麻煩翻譯一下以下文言文,麻煩翻譯一下這一段文言文

2021-05-28 06:35:41 字數 5881 閱讀 6157

1樓:匿名使用者

你要先學會古代的英語文化,然後要學會中國的古代文化,才能寫出英語翻譯。

你想一下,叫你把現代語言全部翻譯成古代中文語言,你就翻譯不出來了,因為兩種不同的語言。

單是: 「皎然以詩名於唐」 = 中國現在什麼語句? = 英語現代什麼語句?

現代(英語)/(中文) 在簡化上是否類似於古代 (英語)/(中文)。不是。

2樓:匿名使用者

皎然因為詩歌而在唐朝有名

3樓:問百

怒會啊 ,,,,,,

麻煩翻譯一下這一段文言文

4樓:

我被舉為孝廉時,年紀很輕,自以為不是那種隱居深山而有名望的人士,恐怕被天下人看作是平庸無能之輩,所以想當一個郡的太守,把政治和教化搞好,來建立自己的名譽,讓世上的人都清楚地瞭解我。所以我在濟南任國相時,開始革除弊政,公正地選拔、推薦官吏,這就觸犯了那些朝廷的權貴。因而被豪強權貴所恨,我恐怕給家族招來災禍,所以託病還鄉了。

辭官之後,年紀還輕,回頭看看與我同年被薦舉的人當中,有的年紀已五十多歲了,還沒有被人稱作年老。自己內心盤算,從現在起,往後再過二十年,等到天下安定太平了,我才跟同歲中那些剛被舉為孝廉的人相等罷了。所以返回家鄉,整年不出,在譙縣東面五十里的地方建了一學社,打算在秋夏讀書,冬春打獵,只希望得到一點瘠薄的土地,想老於荒野、不被人知,斷絕和賓客交往的念頭。

但是這個願望沒有能實現。

後來我被徵召做了都尉,又調任典軍校尉,心裡就又想為國家討賊立功了。希望得到封侯,當個徵西將軍,死後在墓碑上題字說:「漢故徵西將軍曹侯之墓」。這就是我當時的志向。

5樓:匿名使用者

我開始被舉為孝廉的時候年紀還很小很小,自認為不是鄉里有名望的人,怕被天下人知道自己的平凡愚鈍,想做一個郡守,可以樹立政績來樹立名譽,以此名聞天下,所以在濟南開始興利除弊,公平選拔,得罪了許多常侍。因為擔心被豪強仇視,家人招致禍害,因此稱病辭官。辭官後,尚且很年輕,環顧周圍的人,有的年紀到了五十,還不說自己老。

心中規劃,從現在距離他們還有二十年,等到天下清平,才和周圍的一同舉薦的人年齡相同罷了。所以四季歸隱鄉里,在譙東五十里修建精緻的房屋,想春夏秋冬讀書射獵,尋求最下層的地方,想用泥水塗抹隱藏自己,斷絕和賓客之間往來的念頭。但是未能如願以償。

後來徵招我做都尉,不久又做了軍校尉,願望於是變成了想為國討伐賊人建立功績,希望封侯做徵西將軍,然後可以在墓碑上題上「漢朝徵西將軍曹侯的墳墓」,這就是我的志向。

麻煩翻譯一下下面的文言文

6樓:

所謂美的人自認為美,我卻不知道他美在何處;所謂醜的人自認為醜,我卻不知道他醜在何處

品行賢良但卻不以為自己具有了賢良的品行,到了**不會受到敬重和愛戴啊

7樓:曾半鑲

1那種美麗的人自身是美的,但是自己不能發覺,那種不好的人本質是壞的,自己不能發現

8樓:

1.一個人的德行的好壞,不會因為我認識或不認識他們而改變。

2.賢德的人走的事,怎麼會沒有愛心呢!

麻煩翻譯一下以下的文言文、謝謝 很急很急! 衛國逐獻公,晉悼公謂師曠曰:「衛人出其君,不亦甚乎?

9樓:郭金傑

衛國驅逐了國君衛獻公,晉悼公對謀士師況說,衛國人竟然驅逐了國君,是不是過分了。

師曠回答說,有可能是衛國君太過分了。

話說上蒼生育百姓而擁立他們的國君,國君來管理教化他們,而不是讓國君來禍亂一個國家使百姓失性。

一個明君將會獎賞善道來除去禍患,愛民如子。像蒼天一樣籠罩萬民,像厚土一樣承載萬民。而百姓奉養他們的國君,如同敬愛父母一樣敬愛國君,如同仰望日月一樣仰望他們的國君。

像敬畏信奉神明一樣敬畏信奉他們的國君。像敬畏雷霆一樣敬畏他們的國君。國君,是一個國家的精神支柱。

老百姓們對他滿懷期待和希望、希望國君也愛民如子,對百姓滿懷期待和希望。**是希望國君一人肆虐於萬民之上,來驕縱國君的淫逸而失去天性啊。一定不是這樣的啊。

如果國君的所為束縛了百姓的純良天性,有違天道,百姓絕望,國家失去了精神支柱,那麼合格國君還有什麼用。不驅逐他還能怎麼樣。

晉悼公回答說,是啊。

翻譯以下文言文

10樓:依然故我存在

原文:王冕僧寺夜讀

王冕者,諸暨人.七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學舍,聽諸生誦書;聽已,輒默記.暮歸忘其牛.

或牽牛來責蹊(xi,踐踏)田者,父怒,撻之.已而復如初.母曰:

「兒痴如此,曷不聽其所為?」冕因去,依僧寺以居.夜潛出坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅琅達旦.

佛像多土偶,獰惡可怖,冕小兒恬若不見.安陽韓性聞而異之,錄為**.學遂為通儒.

性卒,門人事冕如性.時冕父已卒,即迎母入越城就養.久之,母思還故里,冕買白牛架母車,自被古官服隨車後.

鄉里兒競遮道訕笑,冕亦笑.

譯文:王冕僧寺夜讀

王冕是諸暨人.七八歲時,父親讓他在田埂上放牛,他偷偷地跑進學堂,聽學生們讀

書;聽完,就默記在心.晚上回家,忘了牽牛.------父親憤怒地打了他,但不久又像以

前一樣了,母親說;「兒子是這樣一心一意,何不聽憑他去幹想做的事!」於是王冕離開

家投靠和尚廟而居住.晚上偷偷出來,坐在佛的膝蓋上,用佛像前晝夜不熄的燈照著書讀,

響亮的讀書聲一直到天亮.佛像大多是土做的偶像,猙獰凶惡十分可怕;王冕一個小孩,

就像沒看見一樣鎮定.安陽的韓性聽說,覺得他與眾不同,將他收作學生,學成了博學多通的儒生.

...麻煩翻譯一下文言文

11樓:

晉侯又向虞國借路去攻打虢國。

宮之奇勸阻虞公說:「虢國,是虞國的圍,虢國滅亡了,虞國也一定跟著滅亡。晉國的這種貪心不能讓它開個頭。

這支侵略別人的軍隊不可輕視。一次借路已經過分了,怎麼可以有第二次呢?俗話說『面頰和牙床骨互相依著,嘴脣沒了,牙齒就會寒冷』,就如同虞、虢兩國互相依存的關係啊。

」虞公不聽,允許晉國使用,宮之奇帶領全體族人離開了虞國.

12樓:雪餈

脣亡齒寒

故事:春秋時代,天下分成許多小國,它們相互殘殺,相互吞併。

晉國舉兵攻打虢國,但晉軍要開往虢國必須通過虞國的國境。於是,晉國的國君獻公用美玉和駿馬,做為禮物,送給虞國,要求借路。

虞王身邊的一位臣子宮子奇勸虞王說:「 不要答應他們,虞國和虢國 好像嘴脣和牙齒一樣,互相關聯著。嘴脣沒有了,牙齒豈能自保?

如果借路去攻打虢國,虢國滅亡了,我們虞國也會跟著被滅掉。"

虞王不聽,接受了晉國的禮物,同意晉軍通過。晉軍攻取了號國之後,在回國的路上又把虞國也順便滅掉了。虞公被俘,美玉和駿馬,仍然回到了晉獻公的手裡。

【嘴脣 沒了,牙齒就會感到寒冷:比喻利害關係十分密切。例:這 兩個盟國互相依靠,有著脣亡齒寒的利害關係。】

出自《左傳》

脣亡齒寒

漢語拼音

chvn wbng chh hbn

英文解釋

if the lips are gone, the teeth will be cold ; if one (of two interdependent things) falls,the other is in danger ; share a common lot.

中文解釋

亡:失去。嘴脣沒有了,牙齒就會感到寒冷。比喻雙方關係密切,互相依賴。

【例句】

我們和鄰國有著脣亡齒寒的關係,他們的經濟出現問題,伸出援手是理所當然的。

【反義】

脣亡舌存。

【近義】

脣齒相依,巢毀卵破。

【辨析】

「脣亡齒寒」與「脣齒相依」含義相同,都有關係密切,彼此依存,利害與共『。細微的差別在於:「脣齒相依」更強調互相依存;「脣亡齒寒」更強調利害與共。

此外,「脣齒相依」應用的範圍較「脣亡齒寒」更為廣泛,可泛指任何互相依存的關係。

13樓:

春秋時候,晉獻公想要擴充自己的實力和地盤,就找藉口說鄰近的虢(guó)國經常侵犯晉國的邊境,要派兵滅了虢國。可是在晉國和虢國之間隔著一個虞國,討伐虢國必須經過虞地。「怎樣才能順利通過虞國呢?

」晉獻公問手下的大臣。大夫荀息說:「虞國國君是個目光短淺、貪圖小利的人,只要我們送他價值連城的美玉和寶馬,他不會不答應借道的。

」晉獻公一聽有點捨不得,荀息看出了晉獻公的心思,就說:「虞虢兩國是脣齒相依的近鄰,虢國滅了,虞國也不能獨存,您的美玉寶馬不過是暫時存放在虞公那裡罷了。」晉獻公採納了荀息的計策。

虞國國君見到這兩們珍貴的禮物,頓時心花怒放,聽到荀息說要借道虞國之事時,當時就滿口答應下來。虞國大夫宮之奇聽說後,趕快阻止道:「不行,不行,虞國和虢國是脣齒相依的近鄰,我們兩個小國相互依存,有事可以自彼幫助,萬一虢國滅了,我們虞國也就難保了。

俗話說:『脣亡齒寒』,沒有嘴脣,牙齒也保不住啊!借道給晉國萬萬使不得。

」虞公說:「人家晉國是大國,現在特意送來美玉寶馬和咱們交朋友,難道咱們借條道路讓他們走走都不行嗎?」宮之奇連聲嘆氣,知道虞國離滅亡的日子不遠了,於是就帶著一家老小離開了虞國。

果然,晉**隊借道虞國,消滅了虢國,隨後又把親自迎接晉軍的虞公抓住,滅了虞國。 故事出自《左傳·僖公五年》。成語「脣亡齒寒」,比喻雙方關係密切,相互依存。

你可以對照此段自己翻譯哦

14樓:鳳祺隨銳精

翻譯如下:

1、孫謙到了以後,高祖讚許他的清正廉潔,(對他)特別禮遇。(孫謙)每次朝見高祖,還是請求從事繁重的職務。

2、彭城有個叫劉融的人,靠乞討(生活),患有嚴重的疾病,無家可歸,有心地寬厚的人用車(把劉融)送到孫謙的家裡,孫謙開啟大門等待迎接他。

麻煩大神翻譯一下這段文言文

15樓:zjc**座

(原文)維某年多次目朔日,用致火香祀於皇天上帝,優惟慶出流長髮,德冠思文,對越昭升,永言配命,民謹以制帛犧齊,粢盛庶品,式陳明薦侑神做主、尚享。

(譯文大意)某年臨至初一日,備致香火祭祀於皇天上帝,特別值得慶幸的是已經流於長態,以仁德冠為追思文稿,對經歷過往的大事昭告於天,上應天命真正護佑子民達到長久安康,人們謹以三牲製備齊,穀物各種食品,所有程式說明我們是很認真準備的,推薦侑神作主、奉尚請享用。

(因為自己水平有限,僅能夠翻譯到這種水平,如有不周,敬請指教。)

16樓:弟弟不能輸

原文大意:某年臨至初一日,備致香火祭祀於皇天上帝,特別值得慶幸的是已經流於長態,以仁德冠為追思文稿,對經歷過往的大事昭告於天,上應天命真正護佑子民達到長久安康,人們謹以三牲製備齊,穀物各種食品,所有程式說明我們是很認真準備的,推薦侑神作主、奉尚請享用。謝謝。

17樓:取名字好難

這是個祭文的模板,「維」一般作為發語詞,或者可以理解作「為」。

「某年多次目」大概就是這裡要寫今年的歲次,比如辛丑、戊戌這種。

「朔日」就是初一,一般都是這一天祭祀。

「優惟慶」這裡惟意思是希望,整句理解為祈福就好。

後面是祈福內容「出流長髮,德冠思文,對越昭升,永言配命」大概猜一下是風調雨順,政令通和,***x,樂天安命。

「制帛犧齊,粢盛庶品」這是祭品的內容。

「式陳明薦」式發語詞,「陳」「明」「薦」就是獻上豐盛的貢品。

「侑神做主」意思是邀請神做客。

「尚享」就是尚饗,也是公式性的客套話。

全文大意呢就是,某年某日,祭祀皇天上帝,祈禱國泰民安風調雨順,謹以飲食、牲畜、布帛獻上,請神明享用。

其實呢,弄清楚全文意義不大,因為這種祭文,為了仿古制且有神祕感,大都是引用古籍,而且是對古人來說都是古籍的古籍,例如《尚書》《詩經》裡面的字句。實際上這裡面的字句的真實含義,很多都遺失了,後人加註的註解裡面,分歧也是很多的。也就是說,寫的人他也不一定知道是啥意思。

但是你只要知道,好聽,說的是好話就行。或者我們把他理解為好話就行。不用太在意。

麻煩翻譯一下文言文,麻煩翻譯一下下面的文言文

晉侯又向虞國借路去攻打虢國。宮之奇勸阻虞公說 虢國,是虞國的圍,虢國滅亡了,虞國也一定跟著滅亡。晉國的這種貪心不能讓它開個頭。這支侵略別人的軍隊不可輕視。一次借路已經過分了,怎麼可以有第二次呢?俗話說 面頰和牙床骨互相依著,嘴脣沒了,牙齒就會寒冷 就如同虞 虢兩國互相依存的關係啊。虞公不聽,允許晉國...

請把以下文言文翻譯一下,請把以下文言文翻譯一下

夜觀天象。忽現一星,遠觀之,若音律,其狀如一豎琴,甚美,故名天琴。夜間觀察天象,忽然出現一個星座。遠遠地觀察它,它的形狀好像一把豎琴,很美,故命名為天琴座。註釋 1 天象 指天空的景象 如日月星辰的執行等。2 星 指星座。3 名 作動詞,起名 命名之意。4 天琴座是北天銀河中最燦爛的星座之一,因形狀...

大家幫我翻譯一下文言文,請幫我翻譯一下文言文

什麼文言文你不說,我怎麼幫你翻譯啊 文在哪.100分浪費了 請幫我翻譯一下文言文 大家幫我翻譯古文!1等到過了一些日子,便產生了留戀故園的懷鄉感情。那是為什麼?本性任其自然,這是勉強不得的。2過去為官做事,都是為了吃飯而役使自己。於是惆悵感慨,深深有愧於平生的志願。請大家幫我翻譯一下文言文 世界上的...