請幫忙翻譯一段古文,謝謝謝謝,請幫忙翻譯一段古文!非常感謝

2021-05-28 06:31:32 字數 3235 閱讀 6562

1樓:

學者做學問的目的,是一定要弄明白的。通過科舉考試來選拔人才的方式已經實行很久了,那些有學問的名人官宦,都是用過科舉考試得來的。今天的讀書人,也是不能避開科舉考試的,但是,要要討論科舉的利弊,就要考慮到讀書人的志向技能和有關部門的好惡情緒關係是什麼樣的,並不是要區分什麼是君子和小人的標準。

然而,那些終日以科舉為要事的讀書人,雖然說是每天都在讀聖賢之書,但是,說到他們的讀書目的,其實恰恰是與聖賢的真正意志是完全相反的。假設真的通過科舉而登廟堂,就只計較官品的高低,俸祿的多少了,又怎麼能全心全意的關心國家大事黎民疾苦,以無愧於自己的肩負的責任呢?

2樓:陳靜

學者的志向,是一定要弄明白的。科舉考試選拔人才的方式已經實行很久了,那些有學問的名人官宦,都是用過科舉考試得來的。今天的讀書人,固然不能避開科舉考試的,但是,科舉取士的利弊,就要考慮到讀書人的志向技能和有關部門的好惡情緒關係是什麼樣的,並不是要區分什麼是君子和小人的標準。

然而,那些終日以科舉為要事的讀書人,雖然說是每天都在讀聖賢之書,但是,說到他們的讀書目的,其實恰恰是與聖賢的真正意志是完全相反的。假設真的通過科舉而登廟堂,就只計較官品的高低,俸祿的多少了,又怎麼能全心全意的關心國家大事黎民疾苦,以無愧於自己的肩負的責任呢?

3樓:

我靠,你也太軸了吧,這麼簡單的翻譯都不行。意思是說,有學問的人的志向,不可能不明辨(是非)呀,以科舉來選拔有學問的人這都是很久以前的事了,大學問和當大官的人,都是通過科舉考試選拔出來的。今天身為有識之士的人,因此也不能避免方式選拔出來,然而科舉考試的得與失。。。。。。

下面再請教高人吧

請幫忙翻譯一段古文!非常感謝

4樓:珴旳天荒地老

秦既稱帝,患兵革不休,以有諸侯也,於是無尺土之封,〔1〕墮壞名城,〔2〕銷鋒鏑,〔3〕鋤豪桀,〔4〕維萬世之安。〔5〕然王跡之興,起於閭巷,〔6〕合從討伐,〔7〕軼於三代,〔8〕鄉秦之禁,〔9〕適足以資賢者為驅除難耳。〔10〕故憤發其所為天下雄,〔11〕安在無土不王。

〔12〕此乃傳之所謂大聖乎?〔13〕豈非天哉,豈非天哉!非大聖孰能當此受命而帝者乎?

【註釋】〔1〕「無尺土之封」,秦統一中國以前,由於諸侯割據,戰亂一直不能休止。秦始皇有鑑於此,在他統一中國後,廢除了周代以來封國建藩的制度,設定郡縣,**集權,他的親族和子弟、功臣們都沒有封邑。〔2〕「墮」,通「隳」,音hu9,毀壞。

〔3〕「銷鋒鏑」,銷燬**。「銷」,熔化。「鋒」,刀刃,這裡指兵器。

「鏑」,箭頭。〔4〕「鋤」,剷除。〔5〕「維」,希望,打算,計度。

〔6〕「閭」,裡。「巷」 ,街。這裡指民間。

〔7〕「合從」,即「合縱」。戰國時,弱國聯合進攻強國為合縱。戰國後期,秦國最為強大,合縱就指齊、楚、燕、趙、韓、魏等國聯合抗秦。

〔8〕「軼」,音y@。本意是指後面的車超過了前面的車。這裡引申為超過、超越的意思。

「三代」,指夏、商、週三個朝代。〔9〕「鄉」,通「向」,從前,過去。「禁」,指當時秦國推行的一切禁令。

〔10〕「資」,幫助。「賢者」,有才能的人。這裡暗指漢高祖劉邦。

〔11〕該句指漢高祖劉邦起於閭巷而憤發成就帝業。〔12〕「無土不王」,這是當時流傳的一句古語,意思是沒有封地就不能做王。〔13〕「大聖」,指劉邦。

5樓:淪落飛神

秦始皇稱帝之後,擔心兵亂不止,以為是有諸侯的緣故,因此對功臣親族沒有尺寸土地的封賞,毀壞有名的城池,銷鎔**,剷除豪傑,希圖帝業能保全萬世。但是,新的帝王事業卻興起在那平常的巷陌之中。天下豪傑聯合攻秦,其迅猛的聲勢超過了夏、商、周時期。

過去秦朝廢除封建等種種禁令,恰恰幫助了賢能的人,為他們剷除了障礙。所以漢高祖劉邦從家鄉憤發而起,而成為天下的雄主,哪能說「沒有封地便不能當帝王」呢?這便是帝王之位應當傳給人們所說的大聖賢罷。

這難道不是天意!這難道不是天意!不是大聖賢,誰能擔當得起所承受的天命,而成為帝王呢?

幫忙翻譯一段古文,謝謝了。

6樓:羽毛和翅膀

這是淮南子的開篇

夫道者,覆天載地,廓四方,柝八極,高不可際,深不可測,包裹天地,稟授無形;原流泉氵孛,衝而徐盈;混混滑滑,濁而徐清。故植之而塞於天地,橫

之而彌於四海;施之無窮,而無所朝夕。舒之

請幫我翻譯這一段古文,謝謝!

7樓:愛儀至上

孟子曰:「仁則榮,不仁則辱。今惡辱而居不仁,是猶惡溼而居下也。

如惡之,莫如貴德而尊士,賢者在位,能者在職。國家閒暇,及是時明其政刑。雖大國,必畏之矣。

詩云:『迨天之未陰雨,徹彼桑土①,綢繆牖戶②。今此下民,或敢侮予③?

』孔子曰:『為此詩者,其知道乎!能治其國家,誰敢侮之?

』 今國家閒暇,及是時般樂怠敖④,是自求禍也。禍褔無不自己求之者。詩云:

『永言配命⑤,自求多褔。』太甲曰⑥:『天作孽,猶可違;自作孽,不可活⑦。

』此之謂也。」

①《詩》雲:迨天之為陰雨,撤比桑土:迨,及,趁。徹,取。桑土,土音(tù),就是桑根的皮。

②綢繆牖戶:綢繆(móu)即纏綿的轉聲,是說用桑根的皮纏結成窩。

③下民:指下人,小鳥住在樹上,所以稱住在地面上的人為下人。侮,欺侮。

④怠,怠惰。敖,同敖,出遊。

⑤《詩》雲:指《大雅*文王篇》下二句引自這篇詩的第六章。永言配命:意思是說人應該常常念念不忘與天命配合。

⑥太甲:殷王的名字。

⑦自作孽,不可活:《禮記*淄衣》引太甲的這兩句話,文字略有出入,「活」字作「逭」,逭(huàn),逃、避。這裡的「活」因該是逭的假借字。

譯文:孟子說:「國君只要實施仁政,就能身享榮樂;不施行仁政,就將生造屈辱。

現在既然討厭屈辱,可是仍然安於不仁的現狀,這就好像討厭潮溼卻甘心住在底下的地方一樣。如果討厭它,就不如重視德行,尊敬賢能的人,使道德高尚的賢人在位,才華出眾的能人任職。國家安定了,趁著這個大好的時機,使政教修明,法紀森嚴,哪怕是大國,也一定會害怕而來歸附了。

《詩》說過:『趁著天還沒下雨,剝取桑根的皮,把那門窗修理好。那住在下面的人,又有誰敢來欺侮我呢?

』孔子說:『作這首詩的人,真是懂得治理國家的道理啊!一個國君能治理好他的國家,誰敢欺侮他呢?

』現在國家安定,如果國君趁這個時候,縱情遊樂、懶問政事,這是自取禍害。一個人的禍福沒有不是自己招來的。《詩》中曾有過這樣的句子:

『人們應該常常念念不忘和天命配合,為自己多求幸福。』商王太甲說:『天降禍害還可以逃避;自己造成的禍害,簡直逃也沒法逃避。

』正是這個意思。」

一個字一個字的敲上來的,寫古文真累啊!

請幫我翻譯段英文 謝謝,麻煩幫忙翻譯一段英語

我想繼續愛你,但是現在已經沒有選擇了,請你離開我吧。抱歉,抱歉 我想一直愛你下去,但是我真的沒有選擇。我讓你失望,對不起,對不起。感覺寫的不太地道。我想忠於愛你,但是我無法確定。我讓你沮喪,對不起對不起 星,我將你放進我的心中,你應該在那裡。永遠 我們會記得這美麗。星,我將你放在我的心裡,你永遠在那...

幫忙翻譯一段古文快快的急用謝謝

左傳的吧?怪不得沒人翻譯,這麼難才30分。部隊打著正義的旗號就士氣高漲,打著不正義的旗號就士氣衰敗,是行軍長久的問題?只因為楚國的恩惠不足夠 讓我們 這麼做,之所以退兵避開他,是為了回報他。背叛他給的恩惠,自食其言,來抵擋 他國部隊 的仇恨,我們的士氣低落,他們的士氣高漲。他們的部隊向來飽食,不能說...

好難啊請幫忙翻譯一段文字,謝謝好難啊請幫忙翻譯一段文字,謝謝!!!

反覆出現的一個批評英國的大學部門是其弱點的新知識轉化為新產品和服務。最近,英國國家幹細胞網路警告英國可能會失去自己的位置之間的世界領導人在幹細胞研究,除非有足夠的資金和立法可以放心,儘管每年4000萬 花由衛生署在所有型別的研究。我們應該採取這一問題嚴重的高校在國家創新體系的關鍵,在目前的經濟動盪,...