請幫我翻譯一段日語謝謝,請幫我翻譯一下一段文字成日文!謝謝!

2021-03-04 01:52:52 字數 1728 閱讀 9430

1樓:卡布奇諾中毒

第一張截圖不全呢,其實是這樣的吧:

歌名:古いお城のものがたり(古城堡的故事)英文歌名:story of the old castle演唱:エカテリーナ(葉卡捷琳娜,是一位俄羅斯籍的日語女歌手)作詞:西村達郎

作曲:n.モギレヴスカヤ

編曲:渡邊匠

第二、三張截圖裡都是歌詞。完整歌詞見下文。

第四張:

沙畫師:ツァコ・フェレンツ(英文名ferenc cakó,匈牙利人)動畫:小田桐昭

歌詞:木洩れ陽ゆらす 風のささやきは

むかしむかしをもの語る

森のその奧に ひっそり眠る 古いお城のものがたり風のなか 飛びかう鳥 薫る花

風のなか 飛びかう鳥 薫る花

ひとみの奧に やどる哀しみは

森の祕密に誘われ

少女は胸を ふるわせながら 古いお城に迷い込む涙あふれ はじめて見る 夢の世界

涙あふれ はじめて見る 夢の世界

枯葉が踴り 冬は訪れる

時のたつのを忘れて

少女はひとり 夢とたわむれ 古いお城に暮らしてた白い雪に染められ 少女はいま 妖精に

白い雪に染められ 少女はいま 妖精に

需要歌詞翻譯的話請追問。

請幫我翻譯一下一段文字成日文!謝謝!

2樓:匿名使用者

こにちは!

最初に日本への査證を申請する予定でしたが、この前アメリカの査證システムが故障のために、なかなかわたしのpassportが戻って來ませんでした。よって、日本への査證申請にもう間に合わないわけです。今度は必ず前もって

日本への査證を取れるようにします。大変お世話になっており、どうもありがとうございました。

3樓:諾諾

この本は前に買った、本の名前は《影を盜む者( le voleur d'ombres )》だ。

《影を盜む者》はある男の子が若いごろの無知から成長し成熟になり、最後に最初の夢を見つけた物語だ。その間、彼とその友達の友情があって、そして彼の愛情への見解は少しずつ成熟になって、変わっていた、無論すべては彼の異能力ーー「影を盜む」ーーに関わった。

ん、全體的に言うと、この本はなかなか良い、だから、あなたにこの本をあげる(これは中國語版だけど、記念するも悪くないよ!)日本語版を買ってまだはネットで日本語版見てね!

打字不易,如滿意,望採納。

請幫我用日文翻譯段落,謝謝!

4樓:言言言小魚

ひとりの男が店に入って、しばらく店で買い物をして、それからにあらゆる買わなければならないものを機の上に置いた、レジ走査バーコード方式だ。彼が出した後、2千円を持ったまま、買い物袋を離れました。

彼女は突然、財布をテーブルの上に落ちた。彼女が出ていったのに、あの男は見えなかった。彼女に**を切った。

駅の切符売り場へはいってきてして言う。……しかし彼女にはよくわからなかった具體的な場所はどこにありますか。二十分後、彼女は到著して會社に入った。

彼女は訊いた。「私はどうすればいいのか?」あの女は「あせらないで、私の車で君を連れて訪ねてきたのだ」と述べた。

玄関へはいってきて、それからドアをノックした。彼女は「あなたけさ言って財布が落ちて、來店送るから帰ってきました」

あの男は言います:「あなたが入ってきたら、休息して、お茶ぐらいだ」と話した。

彼女は「私はやっぱり帰って仕事のほうがもっと良かった」と話した。

請幫我翻譯一段日語謝謝,幫我翻譯一段日語,謝謝

很抱歉真麼突然,一直承蒙您的關照請允許我道聲謝謝。託您的福一起一下子就打敗了虹的看守,沒有好的怪獸幫不上您什麼忙,如果有需要儘管跟我說。失禮了。突然 打擾了,我 世話 一言 禮 關照,一句話啊 禮。虹 番人 共 擊破 出來 彩虹的衛兵,都擊破,更炫。良 持 役 立 少 必要 気軽 聲 下 好包含有不...

英文達人請幫我翻譯一段,謝謝

你好 我按照中文閱讀習慣做了調整 希望能幫到你 譯文 我甚至把它介紹給學校,也許它並不能檢測水平,而它卻作為哲學的一個部分它使得考試變得有些多餘,但它卻應該每天被教授於年幼的孩子,我說的它不是指 宗教,民俗,神話或禪宗,儘管這些研究也是很有效的版本,然而我在這裡想說的是 西方傳統哲學研究,而它是以 ...

請幫我翻譯段英文 謝謝,麻煩幫忙翻譯一段英語

我想繼續愛你,但是現在已經沒有選擇了,請你離開我吧。抱歉,抱歉 我想一直愛你下去,但是我真的沒有選擇。我讓你失望,對不起,對不起。感覺寫的不太地道。我想忠於愛你,但是我無法確定。我讓你沮喪,對不起對不起 星,我將你放進我的心中,你應該在那裡。永遠 我們會記得這美麗。星,我將你放在我的心裡,你永遠在那...