有懂日文的朋友嗎?請幫我翻譯一下這幾句話,謝謝

2021-03-04 01:52:52 字數 1808 閱讀 7696

1樓:匿名使用者

那些英語不用翻譯了吧

初のフォトエッセイ集

第一次**散文集

下面那句

由幻冬舍在2月27日星期三發行

有懂日文的朋友嗎,幫我翻譯一下這幾個日文是什麼意思謝謝!

2樓:小島崇明

答樓主:

由於**中的字元辨認困難,因為涉及到字型問題,第一個字母可能是: あ或者わ

版故按照權"あ"ゆむ 和"わ"ゆむ 兩種可能性來分析.

如果是第一種:あゆむ 解釋為:行;走;前進;進展如果是第二種:わゆむ 解釋為:和由 夢(人名) 其中む對應的日漢字有多個.

有む=六=矛=身=武=務=無・無=夢=謀=霧=夢和中國的多音字一樣.只有本人才知道讀法

完畢.願解惑,往採納.

3樓:匿名使用者

あゆむーー歩

步』的意思

4樓:匿名使用者

あゆむ~~

歩む  步

歩夢 步夢

請懂日語的朋友幫我翻譯一下,下面這句話是什麼意思,謝謝!

5樓:匿名使用者

不能和任何人說

誰都不能說

6樓:蝶舞花瀟魂

誰都不能說。(不能說的祕密)

懂日文的朋友幫我翻譯一下這個代表什麼意思!謝謝了…急需解決!

7樓:匿名使用者

從上到下

錯誤發生錯誤了,請瀏覽說明書!

關閉電源

8樓:淘淘

發生印刷錯誤。請見選單。

9樓:翻譯復興漢文化

印刷機發生錯誤 請檢視指南

10樓:貓

印表機發生故障,請查閱使用說明書。

麻煩懂日語的朋友幫我翻譯一下!非常急!謝謝!!

11樓:

1、前払金を頂いたら、すぐ生產を手配します。

2、工場出荷価格に、稅金、通関代金や運賃を入れることを忘れてしまいました。

3、御社に出した見積りは工場出荷価格ですので、fоb価格ではないのです。

4、次回の契約書に直した見積り通り、直してもらいたいのです。

****************************************====

以上是按照樓主的中文意思翻譯的日文請參考。正好我也是做日本市場的,翻譯起來還是蠻順的。不過有兩個小疑問。

1、入關費用指的是客戶清關費用嗎,即使是cif**這部分也是客戶承擔啊。2、合同中的**,那麼是日方做合同失誤,那應該要去客戶修改合同,這樣你報出口才不會有問題。只是**一下,另外如果給日方發郵件最好還是用敬語。

如有問題請追問。

12樓:大魔王

1、手付金を頂き次第、すぐ、生產に著手します。

2、前回の見積価格(exw価格)には稅金、輸入通関費及び運賃は洩れていました。

3、御社に提示した見積価格はfob価格ではなく、exw価格となっています。

4、次回の契約価格を調整させて頂きたいです。

13樓:落花y繁華

1.私たちを受けた前払い金の後、すぐにお生產手配。

2.忘れは出荷価格上に加えて稅金、入國料と運賃。

3.オファーからあなたには出荷価格でfob価。

4.次回の契約価格調整。

請懂日語的朋友幫我翻譯一下謝謝,請懂日語的朋友幫忙翻譯一下,多謝!

避免高溫潮溼陽光直射,儘量放在涼爽的地方儲存。一天五粒,用水送服。感覺 服用後 身體不適時,請減少用量或停止服用。對原料過敏的禁止服用。請懂日語的朋友幫忙翻譯一下,多謝!成分 100g的膏體內 l 0,5g 能夠控制炎症 0 4g 能夠控制炎症 酸 0 6g 能夠緩和疼痛 酸 0 05g 能夠控制發...

請懂日文的朋友幫忙翻譯一下,日本的馬油。非常感謝

標題是 藥用軀體乳液ex 醫藥部外品 介於藥品和化妝品之間 馬油 薰衣草油配合 軀體用乳液 方框裡 對肌膚可以很好的浸透的馬油成分能夠提高肌膚的防護效能進而起到很好的保溼作用。有效成分是甘草酸二鉀,可以防止肌膚粗糙。是一款可以配合了薰衣草油和薰衣草提取物的可以讓你感到清爽的軀體乳液。效果 用於 肌膚...

麻煩懂日文的幫忙翻譯一下,謝謝,麻煩懂日文的朋友幫忙翻譯一下圖片裡的是什麼意思謝謝

新使用者或是清除了cookie的使用者請再次發郵件到下面的郵箱。只可使用yahoo japan的郵件地址。新建或者刪除cookie的人,請再次給下面的郵件地址發信。只有雅虎郵件日本的郵件地址 yahoo.co.jp 是有效的。麻煩懂日文的朋友幫忙翻譯一下 裡的是什麼意思.謝謝 你好,中午好,下午好,...