遊東坡陸游翻譯,《遊東坡》的原文翻譯

2021-03-04 06:16:17 字數 5170 閱讀 8846

1樓:匿名使用者

十九日早晨,在bai東坡.du從州門向東,岡zhi壟高低,到蘇東坡則地

dao勢平曠性格開朗.東版起一壟

2樓:夷雰養晨希

已解決問題

收藏**到**空間

遊東坡譯文

3樓:

譯文:十九日早晨,在東坡遊玩。從州門向東,岡壟高低,到蘇東坡則地勢平曠開朗。

東起一塊高地很高,有三間屋子。一處壟頭昂起,稱為「居士亭」,亭下面向南一間屋子很雄偉,四壁都畫雪。堂中有蘇東坡像,戴著黑帽穿著紫皮大衣,橫按竹杖,這就是雪堂。

堂屋東面有一棵大柳樹,傳說認為是東坡親手種植。正南面有座橋,上面寫「小橋」,因「莫忘小橋流水」的句子命名。其下最初沒有渠道,遇到下雨就有涓涓的細流淌出。

原來只是一塊石頭放在它上面,最近就增加修了一座木橋,上面蓋了一所屋子,很有些衰敗感覺。

東面有一口井,稱為「暗井」,出自蘇東坡詩中「走報暗井出」的句子。泉水冰涼使牙齒感到寒冷,只是不很甜。又有一座「四望亭」,正與雪堂相對。在高山上,縱觀山河,是一郡中最好的地方。

出自宋代詩人陸游的《遊東坡》。

原文:十九日早,遊東坡。自州門而東,岡壟高下,至東坡則地勢平曠開豁。

東起一壟頗高,有屋三間。一**曰「居士亭」,亭下面南一堂頗雄,四壁皆畫雪。堂中有蘇公像烏帽紫裘橫按筇杖是為雪堂。

堂東大柳,傳以為公手植。

正南有橋,榜曰「小橋」,以「莫忘小橋流水」之句得名。其下初無渠澗,遇雨則有涓流耳。舊止片石布其上,近輒增廣為木橋,覆以一屋,頗敗人意。

東一井曰「暗井」,取蘇公詩中「走報暗井出」之句。泉寒熨齒,但不甚甘。又有「四望亭」,正與雪堂相直。

在高阜上,覽觀江山,為一郡之最。

擴充套件資料

《遊東坡》是宋代陸游的一篇遊記散文,選自《入蜀記》。《入蜀記》是南宋陸游入蜀途中的日記,共六卷,是中國第一部長篇遊記。《入蜀記》將日常旅行生活、自然人文景觀、世情風俗、軍事政治、詩文掌故、文史考辨、旅遊審美、沿革興廢錯綜成篇,評古論今,夾敘夾議,卓見迭出,寄慨遙深。

南宋孝宗乾道五年(1170)末,作者由山陰(今浙江紹興)赴任夔州(今重慶奉節一帶)通判(知州的佐理官)。五月十八日晚起程,乘船由運河、長江水路前往,歷時160天,五個多月,經今浙、蘇、皖、贛、鄂、渝六省市,於十月二十七日早晨到達夔州任所。

路上寫每日經歷,記一天經過什麼地方,遊歷或舟中所見,會見什麼人等。較多的是寫景物,寫觀感,間或考證古聞舊事。

宋神宗元豐二年(公元2023年),御史何正臣**蘇軾在謝恩表中諷刺朝政,蘇軾**入獄四個多月,飽受**,獲釋後被授水部員外郎、黃州團練副使、本州安置、不得籤書公事,一下子就被貶到黃州。

北宋時期的黃州,是一座人煙稀少、偏僻落後的小城,下轄黃岡、麻城、黃陂三縣,州的治所為黃岡縣。北宋將州的等級劃分為輔、雄、望、緊、上、中、中下、下八個等級,黃州為最末端「下州」。

偏僻的黃州經濟發展水平落後,名動天下的文豪被貶謫到黃州,讓蘇軾感受到巨大的心理落差,更嚴重的是,被朝廷貶謫的**,不能自由行動,也享受不到地方官提供住宿地方的條件,蘇軾只能住進了一個廢棄的驛站——臨皋亭,幾個月後,蘇轍護送蘇軾家眷來到黃州,蘇軾一家也全部擠在這裡。

蘇軾還是比較幸運的,當時的黃州知州徐大受,對聞名遐邇的蘇軾敬佩不已,不僅在生活上給予了很大的幫助,還允許蘇軾自由活動,這些便利讓蘇軾順利的度過了最艱難的時光。徐大受去世之後,蘇軾專門撰寫了《徐君猷輓詞》。

蘇軾後來購買了一塊土地,取名為「東坡」,並以「東坡」為自己的號,不久之後,「蘇東坡」三個字將舉世聞名、婦孺皆知。元豐五年,蘇軾又在東坡不遠處搭建來了幾間草棚,取名為「雪堂」,為居住躬耕之所,並寫有《雪堂記》一文。

蘇軾在黃州期間,創作了《念奴嬌·赤壁懷古》、《前赤壁賦》、《後赤壁賦》等一批膾炙人口的千古佳作。

由於這些作品的廣為流傳和人們對蘇軾的尊崇,宋人非常推崇赤壁、東坡、雪堂等和蘇軾密切相關的地方,並熱忱的前往黃州尋訪,黃州一度成為文人外出旅行必去的城市之一,不過,受限於當時的落後的交通條件,最終只有部分文人成功踏上了黃州的土地。

文人的不斷到訪,雖然不能從根本上拯救黃州落後的經濟,但對黃州的經濟也起到一定的促進作用,精明的黃州地方官,抓住了這個商機,大打蘇軾牌,將蘇軾打造成黃州的「城市名片」。曾任黃州知州的曾巨集父,甚至讓家中的丫鬟在到訪黃州的文人面前背誦蘇軾的兩篇《赤壁賦》,以彰顯蘇軾在黃州的影響力。

4樓:藍悠月兒

陸游十九日早,遊東坡。自州門而東,岡壟高下,至東坡則地勢平曠開豁。東起一壟頗高,有屋三間。

一**曰「居士亭」,亭下面南一堂頗雄,四壁皆畫雪。堂中有蘇公像烏帽紫裘橫按筇杖是為雪堂。堂東大柳,傳以為公手植。

正南有橋,榜曰「小橋」,以「莫忘小橋流水」之句得名。其下初無渠澗,遇雨則有涓流耳。舊止片石布其上,近輒增廣為木橋,覆以一屋,頗敗人意。

東一井曰「暗井」,取蘇公詩中「走報暗井出」之句。泉寒熨齒,但不甚甘。又有「四望亭」,正與雪堂相直。

在高阜上,覽觀江山,為一郡之最。

十九日早晨,在東坡遊玩。從州門向東,岡壟高低,到蘇東坡則地勢平曠開朗。東起一塊高地很高,有三間屋子。

一處壟頭昂起,稱為「居士亭」,亭下面向南一間屋子很雄偉,四壁都畫雪。堂中有蘇東坡像,戴著黑帽穿著紫皮大衣,橫按竹杖,這就是雪堂。堂屋東面有一棵大柳樹,傳說認為是東坡親手種植。

正南面有座橋,上面寫「小橋」,因「莫忘小橋流水」的句子命名。其下最初沒有渠道,遇到下雨就有涓涓的細流淌出。原來只是一塊石頭放在它上面,最近就增加修了一座木橋,上面蓋了一所屋子,很有些衰敗感覺。

東面有一口井,稱為「暗井」,出自蘇東坡詩中「走報暗井出」的句子。泉水冰涼使牙齒感到寒冷,只是不很甜。又有一座「四望亭」,正與雪堂相對。

在高山上,縱觀山河,是一郡中(風景)最好的地方。

《遊東坡》的原文翻譯

5樓:石淑雲

遊東坡[南宋]陸游

十九日早晨,在東坡。從州門向東,岡壟高低,到蘇東坡則地勢平曠性格開朗。東起一壟頗高,有著三間。

一隻**說「居士亭」,亭下面南一堂很雄,四壁都畫雪。堂中有蘇公像烏帽紫皮橫按鄧竹杖就是雪堂。堂東大柳,解釋為您親手種植。

正南面有座橋,榜說「小橋」,以「莫忘小橋流水」的句子被稱為。其下最初沒有渠道澗,遇到下雨就有涓涓的細流罷了。原來只是一塊石頭遍佈其上,最近總是增加為木橋,覆以一層,很失敗令人滿意。

東井說「黑暗井」,蘇東坡詩中「取跑來報告和井出」的句子。泉水寒冷熨牙齒,只是不很甜。又有「四望亭」,正與雪堂相遇。

在高山上,縱觀江山,為一郡之最。

(節選自《入蜀記》)。

遊東坡文言文翻譯成現代漢語

6樓:聽雨小蓮塘

遊東坡陸游

十九日早,遊東坡。自州門而東,岡壟高下,至東坡則地勢平曠開豁。東起一壟頗高,有屋三間。

一**曰「居士亭」,亭下面南一堂頗雄,四壁皆畫雪。堂中有蘇公像烏帽紫裘橫按筇杖是為雪堂。堂東大柳,傳以為公手植。

正南有橋,榜曰「小橋」,以「莫忘小橋流水」之句得名。其下初無渠澗,遇雨則有涓流耳。舊止片石布其上,近輒增廣為木橋,覆以一屋,頗敗人意。

東一井曰「暗井」,取蘇公詩中「走報暗井出」之句。泉寒熨齒,但不甚甘。又有「四望亭」,正與雪堂相直。

在高阜上,覽觀江山,為一郡之最。

十九日早晨,在東坡遊玩。從州門向東,岡壟高低,到蘇東坡則地勢平曠開朗。東起一塊高地很高,有三間屋子。

一處壟頭昂起,稱為「居士亭」,亭下面向南一間屋子很雄偉,四壁都畫雪。堂中有蘇東坡像,戴著黑帽穿著紫皮大衣,橫按竹杖,這就是雪堂。堂屋東面有一棵大柳樹,傳說認為是東坡親手種植。

正南面有座橋,上面寫「小橋」,因「莫忘小橋流水」的句子命名。其下最初沒有渠道,遇到下雨就有涓涓的細流淌出。原來只是一塊石頭放在它上面,最近就增加修了一座木橋,上面蓋了一所屋子,很有些衰敗感覺。

東面有一口井,稱為「暗井」,出自蘇東坡詩中「走報暗井出」的句子。泉水冰涼使牙齒感到寒冷,只是不很甜。又有一座「四望亭」,正與雪堂相對。

在高山上,縱觀山河,是一郡中(風景)最好的地方。

遊山西村 陸游 的翻譯

7樓:晴☆玉

您好844628085

對於這個問題,給您答案:

原文:《遊山西村》 南宋·陸游

莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。

山重水複疑無路,柳暗花明又一村。

簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。

從今若許閒乘月,拄杖無時夜叩門。

註釋:①臘酒:臘月裡釀造的酒。

②足雞豚(tún):意思是準備了豐盛的菜餚。豚,小豬,詩中代指豬肉。   足:足夠,豐盛。

③山重水複:一座座山、一道道水重重疊疊。

④柳暗花明:柳色深綠,花色紅豔。

⑤簫鼓:**打鼓。

⑥追隨:緊跟著。

⑦春社:古代把立春後第五個戊日做為春社日,拜祭社公(土地神)和五穀神,祈求豐收。   ⑧古風存:保留著淳樸古代風俗。

⑨若許:如果這樣。

⑩閒乘月:有空閒時趁著月光前來。

⑾無時:沒有一定的時間,即隨時。

⑿叩(kòu)門:敲門。

譯文:不要笑話農家臘月做的酒渾濁,豐收之年有豐足的佳餚款待客人。 一重重山,一道道水,懷疑會有無路可行的時候,忽然看見柳色暗綠,花色明麗,又一個村莊出現在眼前。

  你吹著簫,我擊著鼓,結隊喜慶,春社祭日已經臨近,布做成的衣衫,最普通的帽,簡樸的古風仍然存在。   從今日起,如果可以乘著月光閒遊,我這白髮老翁也要隨夜乘興,拄著柺杖,敲開農家朋友的柴門。

(一句話完,空了幾格)

賞析:詩人陸游以一個「遊」字貫穿全詩的主線,生動地描繪了豐收之年農村歡悅一片的氣象和鄉間的風光習俗,刻畫了農民淳樸、好客的品性,表現了詩人對農村生活的真摯感情。第

一、二行詩寫不要笑話農人田家的臘酒渾濁不清,豐收年景款待客人,菜餚儘夠豐盛。一個「足」字,表達了農家款待客人時盡其所有的盛情。第

三、四行詩寫山巒重重,水道彎彎,正疑無路可走,突然出現柳陰深深,鮮花簇簇的景象,而眼前又是一個山村。「山重水複疑無路,柳暗花明又一村」,善狀難寫之景,又於寫景中寓有一定的哲理,表現了人生變化發展的某種規律性另人回味無窮。同時也表現了詩人與眾不同的思維與精神——在逆境中往往蘊含著無限的希望,使人們領悟到深刻的生活哲理——無論前路多麼難行難辨,只要堅定信念、不怕困難、勇於開拓,就能出現一個光明與希望的新境界。

成為千古傳唱的名句。現在常用以形容陷入困境,似已無望,忽而絕處逢生,出現新的契機,增強克服困難的信心。主要寫了詩人做客山村,表達了詩人對鄉村生活的熱愛之情(田園生活的熱愛之情)

希望對你有幫助,祝你學業有成!天天向上!

採納吧!

陸游《鷓鴣天》的翻譯,陸游的《鷓鴣天》翻譯

家住在夕陽落照下,遠處的青煙間,安心的過著隱居的生活,一點俗事的凡塵都不沾染。一壺美酒喝完,就慢悠悠在竹林中散步 一卷 黃庭經 看完,就靜靜躺著,看看山中美景。貪戀這放曠的生活,任憑自己終老於田園,在 我不能隨處笑開顏?我早就知道造物者無情,任由英雄老去卻等閒視之 上闋開頭二句 家住蒼煙落照間,絲毫...

東坡食湯餅陸游呂周鋪言,東坡先生與黃門公南遷相遇於梧,藤

東坡食湯餅 陸游 呂周輔言 東坡先生與黃門公 南遷 相遇於梧 藤間 道旁有鬻 湯餅者,共買食之。惡 不可食。黃門置箸而嘆,東坡已盡之矣。徐謂黃門曰 九三郎 爾尚欲咀嚼耶?大笑而起。秦少游聞之,曰 此先生 飲酒但飲溼 而已。註釋 湯餅 麵條。黃門公 即蘇軾弟蘇轍。南遷 貶謫到南方。相遇於梧 藤間 紹聖...

陸游家訓譯文,陸游家訓》的譯文

原文 後生才銳者,最易壞。若有之,父兄當以為憂,不可以為喜也。切須常加簡束,令熟讀經學,訓以寬厚恭謹,勿令與浮薄者遊處。自此十許年,志趣自成。不然,其可慮之事,蓋非一端。吾此言,後生之藥石也,各須謹之,毋貽後悔。譯文 才思敏銳的年輕人,最容易學壞。倘若有這樣的情況,做長輩的應當把它認為是憂慮的事,不...