1樓:生活類答題小能手
1、目的原則。
目的論三大原則中,最重要的就是目的原則,也就是說翻譯活動由目的決定。弗公尺爾認為每一篇文字察備都有其特定的目的,文字和翻譯都要為這個目的服務。翻譯可以有多重目的,但總有乙個是首要目的,首要目的決定翻譯方式和策略。
在乙個特定翻譯情景下,譯員必須選擇乙個目的文字的主要目的,並做出合理和充分的解釋。
2、連貫性原則。
連貫性原則也稱語內連貫原則,根據此原則,翻譯的文字必須語內連貫,即譯文具有可讀性和可接受性,能夠使接受者理解並在目的語文化及使用譯文的交際語境中有意義。任何文字都是資訊和功能的提供者,但資訊和功能從語言角度看並不總是明顯的,譯員根據目的原則選取服務於目的的方面和成分。
通過語言加工譯入目的語,使翻譯文字成為新的資訊提供者。而在語言加工這一環節,譯員必須關注翻譯在譯入語中是可讀的和可理解的。只有在目的語讀者的交際語境中有意義,源文字的文化和資訊才能有效傳遞給目的語讀者。
3、忠實原則。
忠實原則也稱語際連貫原則,源本文和目的文字中存在一種前者向後者提供資訊的關係。忠實原則受到目的原則和連貫性原則的制約,在某些情況下,會失去其作用。比如在目的和形式衝突較大的情況下,譯員為了服務敗物毀於目的語目的,在翻譯過程中,對語言本身做了較大的調整。
2樓:魯之虺
翻譯的目的是啟舉將一種語言的資訊轉化為另一種語言的資訊,使得不同語言之間的交流和理解成為可能。翻譯是一種跨文化交流的方式,可以促進不同國家、地區和民族之間的相互瞭解和交流。
翻譯的目的可以包括以下幾個方面:
傳達資訊:翻譯的首要目的是將某種資訊從一種語言轉化為另一種語言,使得人們可以跨越語言障礙來獲得資訊。
溝通:翻譯是一種跨文化交流的方式,可以促進人與人之間的溝通和交流。
推廣文化:通過翻譯,人們可以瞭解其他國家、地區和民族的文化和生活方式,促進文化和藝術的交流和傳播。
促進商業和**:翻譯在商業和**領域中也有很重要的作用,可以幫助企業進行跨國交易、展覽、商務談判等。
總之,翻譯的目的是為了促進不同文化之間的交流和理解,在全球化的今天,翻譯已慎汪經成悄孝碧為各種跨文化交流活動中不可或缺的一部分。
3樓:網友
翻譯的目的是把一種語言的資訊或內容轉換成另一種語言,使得不同語言的人們可以相互理解和交流。翻譯的目的賀啟可以分為以下幾個方面:
1. 跨越語言壁壘:翻譯能夠幫助人們消除語言障礙,讓不同語言的人們能夠相互溝通和交流。
2. 傳遞資訊:翻譯能夠幫助人答拍肆們傳遞各種資訊,如新聞、科技、文化、商務等方面的資訊,使得這些資訊在不同國家和地區得以傳播和應用。
3. 促進文化交流:翻譯能夠幫助人們瞭解不同語言和文化的差異和相似之處,促進文化交流和相互瞭解。
4. 推動經濟發展:翻譯能夠幫助企業和組織在不同國家和地清轎區開展業務和合作,促進經濟發展和國際**。
總之,翻譯的目的是為了促進不同國家和地區的交流和合作,推動文化、經濟、科技等方面的發展,促進世界各國的和平與繁榮。
目的論翻譯理論是什麼?
4樓:八卦娛樂分享
翻譯目的論是將skopos概念運用於翻譯的理論。
其核心概念是:翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的。
skopos這一術裂攔悔語通常用來指譯文的目的,skopos一詞**於希臘語。
目的「skopos」。除了skopos,弗公尺爾還使用了相關的「目標(aim)」、目的(purpose)」、意圖(intention)」和「功能(function)」等詞。
為了避免概念混淆,諾德提議對意圖和功能作基衡指本的區分:「意圖」是從傳送者的角度定義的,而「功能」指文字功能,它是由接受者的期望、需求、已知知識和環境條件共同決定的。
內容簡介。在弗公尺爾的目的論框架中,決定翻譯目的的最重要因素之一是受眾肆正——譯文所意指的接受者,他們有自己的文化背景。
知識、對譯文的期待以及交際需求。
每一種翻譯都指向一定的受眾,因此翻譯是在「目的語情景中為某種目的及目標受眾而生產的語篇」。弗公尺爾認為原文只是為目標受眾提供部分或全部資訊的源泉。可見原文在目的論中的地位明顯低於其在對等論中的地位。
目的英文
5樓:小煙說教育
purpose英 ['pɜːpəs] 美 ['pɜːrpəs]n. 目的;決心;意圖;議題;v. 打算;決意。
what is the purpose of your visit?
你來訪的目的是什麼?
用法:
1、purpose的基本意思是「目的,意圖」,指某人做某事所要達到的某一特定目標,也可指某一事物在某一活動或另一事物中所起的「作用」,還可指「意志,毅力,決心」。
2、purpose後可跟介詞in,也可跟介詞of。當purpose前是物主代詞時,後面的介詞要用in,而不能用of; 當purpose前是定冠詞。
the時,後面的介詞要用of,而不用後不可跟介詞for。
3、在for...purposes短語中, purpose一般多用複數形式,表示泛指的「目的」; 在for purpose(s) of短語中, purposes一般表示泛指, purpose表示特指。
**翻譯的目的和意義
6樓:司煙雀念
**翻譯的目的和意義主要在於將原著的思想內容、深層意義和豐富的言外之意傳遞給目標語言指兄讀者。通過語義分析和意義分析,翻譯者盡力再現原著的風梁逗備格和藝術特點,同時保留原著的情節和人物形象。此外,翻譯**也需要保留原著所有的功能和特點,使目標語言讀者能夠完整地體驗原著的魅力。
在文學翻譯中,特別是**翻譯中,意義分析是最基本且最重要的乙個環節。這主要是因為**的意義往往並不僅僅存在於文字表面,而是需要通過深層意義來表達。同時,翻譯**也需要盡橡毀可能地保留原著的豐富言外之意和深層意義,這樣才能完整地傳達原著的情感和思想內涵。
林譯**的貢獻在於較系統地介紹了西方主要的文學流派和主要作家,為當時處於萌芽期的中國近現代文學提供了可以學習、仿效的藝術範本,促進了中國第一代作家、藝術家的脫穎而出和迅速成長。
7樓:帳號已登出
**翻譯的目的:凡是翻譯都需要進行語義分析。語義分析是翻譯過程著手進行的首要步,它是一種由表及裡,由此及彼,由淺入深的過程。
1、**翻譯的意義:意義分析中是最基本的一種意義,對於文學作品的分析來說,深層意義更為重要。「**被人們稱為時代的風俗畫,描繪自然現象,社會環境,生活環境以及人物外貌、心理、言談。
舉動和各種關係信梁歲,充分展示社會生活的每個方面。」所有這些主要是通過深層意義來表達的。**翻譯必須和原作一樣,具備原文所有滑睜的功能和特點。
在翻譯**時,要再現原著的思想內容。要再現原著的藝術意境、社會背渣歲景、人物之間的關係等等。要做到這些,必須分析**豐富的言外之意,要分析**的深層意義。
翻譯目的論包括哪些內容?
8樓:klug學長
目的論即翻譯目的論,包括三個原則:目的法則、連貫性原則、忠實原則
一、目的法則
翻譯「目的論」認為目的性原則是翻譯的首要原則。在翻譯過程中起主要作用的是譯文在譯語文化中所要達到的交際目的。目的性原則要求翻譯的過程應該以譯文在譯語文化中達到它預期的功能為標準,翻譯只是以原語文字為基礎的一種翻譯行為。
譯者在整個翻譯過程孫羨虛中不再以對等理論所強調的原文及其功能為標準,而是注重譯文在譯語文化環境所要實現的一種或幾種交際功能。目的性原則是決定翻譯過程的根本原則。
二、連貫性原則
譯文必須語內連貫,換言之,譯文必須對於具有目的語交際環境和知識背景的接受者是可理解的。也就是說「譯文必須能讓接受者理解,並在目的語交際環境和文化中有意義」。
三、忠實原則
在目的論中,忠實性法則僅僅是指原文和派正譯文中應該存在某種對應關係則燃,並不要求原文和譯文在內容上一字不差。忠實的程度與形式取決於譯者對原文的理解及翻譯的目的。 諾德認為,「在能夠達到譯文預期功能的情況下,譯者應儘可能保持譯文與原文在語言特色上的一致。
翻譯的目的論是什麼?
9樓:生活小學問
目的論三原則是目的原則,連貫原則,和忠實原則。
翻譯並不是乙個轉碼過程,而是人類中具體形式的行動。凡行動皆有目的,因此翻譯亦由謹敏目的支配。在任何一項翻譯行動開始之前,必須首先弄清楚目的是什麼,否則無法進行翻譯。
即翻譯的目的原則。除了目的原則之外,目的論還有兩個重要的法則,連貫原則和忠實原則。連貫法則是指必須符合語內連慣的標準。
忠實法則指譯文與源文間應存在語際連貫。
根據目前專案的進展情況的翻譯是什麼意思
根據目前專案的進展情況 翻譯是 according to the progress of the current project 主持科研專案翻譯的翻譯是 什麼意思 主持科研專案 presided over scientific research project 專案答辯的翻譯是 什麼意思 專案答辯...
目的的讀音是什麼,目的的拼音是什麼
目的 詞語解釋 拼音 m d 解釋 所追求的目標 想達到的境地。例句 目的研究d方案 難治性特發性血小板減少性紫癜的 效果。目的的拼音是什麼 目的 m d 生詞本基本釋義 詳細釋義 1.行動和努力最終要達到的地點或境界 2.奮鬥的目標 近反義詞 近義詞宗旨 目標 企圖 物件 目的 m d 詳細釋義 ...
生活的目的是什麼,生活的目的是什麼?
都是為了生存下去,繼續存在下去。人既然生下來了,就有了存在的價值,有了責任。生活的目的有很多,就像每個人追求的不同,有的人因為覺得世界很大,還有很多東西沒看過,沒經歷過,所以繼續生活下去 有的人因為身上有責任,有放不下的人,有牽掛的人,所以就算是為了他們,也得繼續生活下來 有的人活著沒什麼追求,但是...