翻譯一句話(英譯漢)

2023-01-04 01:20:15 字數 799 閱讀 7459

1樓:冰紗梅

我個人認為,不必翻出來。面對零碎的證據,我們的大腦總能在事情發生前構出豐富的圖景。

2樓:匿名使用者

這句話的意思是:基於這些零零碎碎的小片段(雖然這些不足以算作證據),但是此刻我們的大腦就會構造出一個個非常豐富的想象。

簡單一點就是說:我們的大腦反應很快,儘管只看到一些不相關的東西。

run ahead of facts可以意譯為——(大腦像馬達一樣快速的運轉,快速的思考)

希望對樓主有所幫助吧!

3樓:匿名使用者

我們的大腦會在沒弄清事實的情況下,根據一些零零總總的證據構築起豐富的想象。

ahead of facts 做run的狀語

4樓:匿名使用者

面對一些零碎的線索,我們的大腦總能先勾畫出豐富的想象。

run ahead of 表示 先

5樓:匿名使用者

我們的大腦的執行的事實面前在建造一個豐富影象的基礎上的殘

(名)證據, 跡象

(動)證明; 顯示, 表明

6樓:匿名使用者

她感到自己被愚弄,西莉亞氣沖沖的跑出房子哭了起來。 stormed out of 是衝出去、跑出去的意思例如: he stormed out of the meeting in high dudgeon.

7樓:匿名使用者

我們的觀察到這些證據的時候,在去了解事實之前,我們的大腦就能夠據此構建各種豐富的想象。

英譯漢,誰能幫我翻譯一下,英譯漢誰能幫我翻譯一下下這段話 多謝了

大概意思是你正在提取 解壓 的檔案家無法新建或無法儲存,請檢查並確認你是否擁有修改此資料夾的權利,該資料夾是否只能讀取無法修改 不能在檔案被解壓的資料夾裡建立和儲存新檔案,請檢查資料夾屬性,保證你有許可在資料夾裡寫檔案以及資料夾不是隻讀的 英譯漢誰能幫我翻譯一下下這段話 多謝了 50 例如,在在地圖...

翻譯一句話,高手來 來翻譯一句話,翻譯高手來

當kidlink 由貢獻者使用創造性的工作,將被相信由列出貢獻者的名字 nickname,年齡 性別和國家,以工作,作為mouseover 或用其它明顯的方式,根據型別藝術品。當kidlink使用投稿人的創作作品時,將通過在 中列出投稿人的姓 暱稱 性別和國家的方式給予投稿人一定信用度。投稿人的作品...

準確翻譯一句話,一句話用英語怎麼翻譯

有些人認為大學應當提供和未來職業相關的知識技能,但是另一些人認為大學的真正功能是純粹的提供知識。一般來說for its own sake就是指某某東西的本身,為知識本身提供一個可接觸的途徑。其實就是純粹的提供知識 我覺得您說的那個翻譯有不恰當的地方哦,文中沒有任何體現出 感興趣的 的字眼,這個有點瞎...