一句話英語翻譯,英語翻譯一句話

2023-05-12 05:20:09 字數 3687 閱讀 2917

1樓:8草裡的滾滾

adin advise instructions1. 請指示我是否應該接受此項提議。

please advise (suggest to) me whether i should accept the offer.

2. 請指示我們用何法將約櫃送回原處。

make known to us how we should send it forth to its place.

給你電報,華僑在飛機上死了,請指示。

message for you: the chinese nationality (chinese oversee) is dead on board, request instruction.

2樓:普羅旺斯

後三個名字應該翻譯為:「過去之靈」(the ghost of christmas past )、現在之靈」(the ghost of christmas present) 、未來之靈」(the ghost of yet to come )

查爾斯狄更斯的《聖誕頌歌》(1843)是一個完整的四鬼鬼故事:雅各布 · 馬利。

和過去之靈,現在之靈,未來之靈。

3樓:匿名使用者

一個完整的查爾斯 · 狄更斯聖誕 carol(1843)is 鬼故事與四個鬼魂: 雅各布 · 馬利和鬼魂的聖誕過去、 目前聖誕和聖誕節尚未來到。

4樓:沙漠

查爾斯•狄更斯的《聖誕頌歌》(1843)是一個完整的鬼故事和四個鬼魂:雅各馬利和聖誕節幽靈過去了,聖誕禮物和聖誕然而來。

英語翻譯一句話

5樓:匿名使用者

對人文學科的學習能幫助你瞭解情感的表述。

6樓:匿名使用者

學習人文學科可以精通情感語言。

humanities:人文學科。

familiarity:熟悉。

the language of emotion:情感語言。

7樓:大毛頭和小卷毛

研究古典文學將使你通曉感情方面的語言。

8樓:匿名使用者

學習人文學科會讓你熟悉的語言情感。

9樓:匿名使用者

學習人類學會給你一種對情感語言的熟悉。

10樓:璺蟲按鈾敺瀛

學習人文科學能夠使你熟悉表達情感的語言。

11樓:匿名使用者

學習人文會讓你熟悉情感語言。

12樓:奔波的螻蟻

學習人文學科會使你通曉情感語言。

英語翻譯一句話

13樓:匿名使用者

< the bird covered the distance the first three minutes.>

這隻鳥只用了3分鐘就飛完了全程。

你這個文章出自己新概念英語第二冊,第5課,下面的是全文詹姆斯。斯科特先生在錫爾伯裡有一個汽車修理部,現在他剛在平赫斯特買了另一個汽車修理部。平赫特離錫爾伯裡只有5英里,但詹姆斯。

斯科特先生未能為他新的汽車修理部搞到一部**機,所以他買了只鴿子。昨天,一隻鴿子把第一封信從平赫特帶到錫爾伯裡。這隻鳥只用了3分鐘就飛完了全程。

到目前為止,斯科特先生從一個汽車修理部向另一個傳送了大量索取備件的信件和其他緊急函件。就這樣,他開始自己的私人「**」業務。

14樓:真假古子

意思是 鴿子要3分鐘後才能把信件送到或帶到。

15樓:匿名使用者

詹姆斯·斯科特先生有一個車庫,在錫爾伯裡,現在他剛買了另一個汽車修理部在平赫斯特。平赫斯特爾伯裡只有5英里,但是斯科特先生不能裝**為他的新車庫,所以他剛買了十二隻鴿子。昨天,一隻鴿子把第一封信從pinburst帶到錫爾伯裡。

鳥覆蓋前三分鐘的距離。>到目前為止,斯科特先生已經傳送了大量索取備件的信件和其他緊急函件從一個汽車修理部向另一個。就這樣,他開始自己的私人'**'服務。

英語翻譯一句話

16樓:匿名使用者

前面說 by the constitution,後面說 by it,所以 it = the constitution

17樓:蕭部落

憲法並沒有給美國什麼特殊的權利,各個州也因此不受美國的限制 它們仍然有自己的權利。

it 指代 constitution 樓上正解 by the constitution & by it

你要明白 主語是powers 逗號後面的幾句話主語也同樣是powers

18樓:陳才英語教育

the powers not delegated to the us by the constitution, nor prohibited by it to the states, are reserved to the states.

其中it指代的是什麼?

it= the constitution=憲法。

英語翻譯 一句話

19樓:新加坡留學大師

i know many things by learning.

或:i know a lot of things by learning.

說明:1、我們平時用study用的太離譜了,一般的學習,包括學英語,都是learn,用。

study太誇張了一點,study帶有研究的意思,小孩子學語言,100%是learn,完全談不上study,教師喜歡誇張,搞得學生學得離譜。

2、用完成時、完成進行時,都太誇張了!沒有實際運用英語口語工作經驗的人。

才會書生氣十足地這樣用,平時交談時,一定被人取笑「傻不拉嘰」的。

20樓:匿名使用者

你的翻譯錯了。

應該是i know a lot of things by learning

一句話英文翻譯~

21樓:宋

有很多事情需要用心去體會,用心去感受,許多事就有了答案 。

譯文:a lot of things should be figured and measured through the heart- felt of one's own , then the solution to them will be formed .

解釋:翻譯這類沒有具體人稱,沒有具體主語的句子,就要推敲這些意群之間的合理即邏輯關係,還需要把漢語暗藏的言外之意翻譯出來。

我的英語直譯文是:很多事情應當通過某人自己(真正)用心體驗的那種感覺被揣摩(或構想)和測量(或判斷)。然後,這些事情的解決方案就會形成。

也希望更好的譯文出現。關於用詞儘管我也經過了反覆推敲,但是,還感到有點「力不從心」,還希望更好的用詞出現。

22樓:匿名使用者

we could get the answer of many problems if we learn them by heart.

we could know many issues if we learn them by heart。

中文比較冗餘喜歡同義反復。而且沒有主語。

我不知道這樣對不對,

英語翻譯一句話,一句話用英語怎麼翻譯

a crop of 從a.of 判斷,crop 是量詞,表示 大批的,大量的,同 enormous large numbers of 大量。這句話意思是 明年畢業的這 回一大批高中畢業生於2009年秋季到 答牛津大學報道.crop of翻譯為 一批,一群,大量的 當大量的下一屆高中畢業生在2009年...

準確翻譯一句話,一句話用英語怎麼翻譯

有些人認為大學應當提供和未來職業相關的知識技能,但是另一些人認為大學的真正功能是純粹的提供知識。一般來說for its own sake就是指某某東西的本身,為知識本身提供一個可接觸的途徑。其實就是純粹的提供知識 我覺得您說的那個翻譯有不恰當的地方哦,文中沒有任何體現出 感興趣的 的字眼,這個有點瞎...

求漢譯英一句話(英語翻譯)

do you know that i miss you everyday?i still remenber every sentence you ever told me.and is your birthday coming?although i don t kown when it is,i w...