求古文《虎畫》的譯文,文言文《虎畫》翻譯

2021-05-05 13:43:00 字數 5879 閱讀 6220

1樓:睡影望空

譯文:我的朋友擅長於畫虎,他的房屋的四壁都掛著老虎的畫:有的在翻騰,有的在撲躍,有的在吼叫,有的在狂奔,形態各不相同,都惟妙惟肖,栩栩如生。

我曾經向他求得一幅畫,高二尺超過一點,寬二尺左右。畫中有兩隻老虎,雌雄各一隻。

雄虎蹲在石頭上,抬起頭向遠方望去,張開口做出咆哮的樣子;雌虎趴在旁邊,腳向前伸展,神情悠然的樣子。旁邊有三四塊奇石,像給老虎助威一樣。我把這幅畫掛在東邊的牆壁上,十分喜歡它。

原文:予友人工畫虎,其廬之四壁皆虎畫:或騰或撲,或吼或奔,或挈幼或獨行,形態各異,皆畢肖。

吾嘗乞得一幅,高二尺奇,寬三尺許。雄者蹲於石,昂首遠視,張口若呼嘯狀;雌者伏於側,足前伸,神情怡然。旁有奇石三四,似助威也。

餘縣諸東壁,愛甚。

出處:出自西漢秩名的《虎畫》。

2樓:匿名使用者

原文  予友人善畫虎,其廬之四壁鹹虎畫:或騰或撲,或吼或奔,或挈幼或獨行,形態各異,皆畢肖。吾嘗乞得一軸,高二尺奇,寬二尺許。

其二虎,雌雄各一。雄者踞於石,昂首遠視,張口若呼嘯狀;雌者伏於側,足前伸,神情怡然。旁有奇石三四,似助威也。

餘縣諸東壁,愛甚。   我的朋友善於畫虎,他的房間的四壁都掛著老虎的畫:有的在翻騰,有的在撲躍,有的在吼叫,有的在狂奔,有的帶著幼仔,有的獨自行走,形態各不相同,都像真的老虎一樣,惟妙惟肖。

我曾經向他請求並得到了一幅裝成卷軸形的高二尺並超過一點,寬二尺左右的虎畫。畫中有兩隻老虎,雌虎和雄虎各一隻。雄虎蹲在石頭上,抬起頭向遠方望去,張開口做出咆嘯的樣子;雌虎趴在雄虎旁邊,爪向前伸,神情悠然的樣子。

旁邊有三四塊奇石,像給兩隻老虎助威一樣。我把這幅畫掛在東邊的牆壁上,並且十分喜愛這幅畫。   1、予:

同「餘」,第一人稱,我。   2、善:擅長,善於。

  3、皆:都。   4、或:

有的。   5、挈:帶領。

  6、嘗:曾經。   7、乞:

求、請。   8、廬:房子。

  9、奇:超過一點。   10、許:

大約,左右,光景。   11、狀:狀態,情形。

  12、怡然:安然自在的樣子。   13、畢肖:

都像。   14、縣:同「懸」,懸掛。

    15、甚:很。   16、鹹:

都,全。   17、踞:蹲下。

  18、甚:非常。

3樓:譚銀光

試下。我的朋友工於(善於)畫虎,他的房間的四壁都掛著畫有老虎的畫:有的翻騰,有的撲躍,有的在吼叫,有的在奔跑,有的帶著幼仔,有的獨自行走,形態各不相同,都非常你真的老虎。

我曾經向他請求而得到了一幅畫,高二尺多,寬差不多有二尺。其中畫有兩隻老虎,雌虎和雄虎各一隻。雄虎蹲踞在石頭上,抬起頭向遠方張望,張開口做出呼嘯的樣子;雌虎趴在雄虎旁邊,足向前伸展,神態怡然自得。

在兩隻老虎旁邊有三四塊奇石,像給兩隻老虎助威一樣。我把這幅畫懸掛在東邊的牆壁上,我非常喜歡這幅畫。

4樓:匿名使用者

[原文]

帖畫雞戶上,懸葦索於其上,插桃符其傍,百鬼畏之。

按:魏議郎董勳雲:今正、臘旦,門前作煙火、桃人,絞索松柏,殺雞著門戶逐疫,禮也。

《括地圖》曰:「桃都山有大桃樹,盤屈三千里,上有金雞,日照則鳴。下有二神,一名鬱,一名壘,並執葦索以伺不祥之鬼,得則殺之。

」應劭《風俗通》曰:「黃帝書稱上古之時,兄弟二人曰荼與鬱,住度朔山上桃樹下,簡百鬼,鬼妄〔扌骨〕人,援以葦索,執以食虎

。」 於是縣官以臘除夕飾桃人,垂葦索,虎畫於門,效前事也。

[譯文]

(正月初一)在紙帖上畫只雞,帖在門上,把葦索懸掛在畫雞上面,桃符樹立在紙帖兩旁,各種鬼都會害怕。

按語:魏朝議郎董勳說:現在正月初一和臘月的早晨,門前燒香紙,樹桃人,把松柏樹枝扭成繩索掛在上面,殺只雞把雞血灑在門戶上,驅逐瘟疫,這是一種札俗。

《括地圖》上說:「桃都山上有顆大桃樹,盤旋彎曲三千里,樹上有隻金雞,太陽照在樹上,金雞就啼叫。桃樹下有兩個神人,一個叫鬱,一個叫壘。

他倆手裡都拿著葦索在伺察為害作惡的鬼魅,抓到了這種鬼就將它殺死。」應劭的《風俗通》說:「據黃帝時的文字記載,上古時有兄弟二人,一個叫荼,一個叫鬱,住在度朔山的大桃樹下面,專門察管各種鬼魅,如有鬼魅膽大妄為,傷害人類,就用葦索捆住,抓去喂老虎。」

文言文《虎畫》翻譯 15

5樓:縱橫豎屏

譯文:

我的朋友擅長於畫虎,他的房屋的四壁都掛著老虎的畫:有的在翻騰,有的在撲躍,有的在吼叫,有的在狂奔,有的帶著幼仔,有的獨自行走,形態各不相同,都惟妙惟肖,栩栩如生。

我曾經向他求得一幅畫,高二尺超過一點,寬二尺左右。畫中有兩隻老虎,雌雄各一隻。雄虎蹲在石頭上,抬起頭向遠方望去,張開口做出咆哮的樣子;

雌虎趴在旁邊,腳向前伸展,神情悠然的樣子。旁邊有三四塊奇石,像給老虎助威一樣。我把這幅畫掛在東邊的牆壁上,十分喜歡它。

原文:

予友人善畫虎,其廬之四壁皆虎畫:或騰或撲,或吼或奔,或挈幼或獨行,形態各異,皆畢肖。吾嘗乞得一幅,高二尺奇,寬三尺許。其二虎,雌雄各一。

雄者蹲於石,昂首遠視,張口若呼嘯狀;雌者伏於側,足前伸,神情怡然。旁有奇石三四,似助威也。餘縣諸東壁,愛甚。

6樓:ii康康大人

《虎畫》譯文如下:

我的朋友工於(善於)畫虎,他的房間的四壁都掛著畫有老虎的畫:有的翻騰,有的撲躍,有的在吼叫,有的在奔跑,有的帶著幼仔,有的獨自行走,形態各不相同,都非常你真的老虎。

我曾經向他請求而得到了一幅畫,高二尺多,寬差不多有二尺。其中畫有兩隻老虎,雌虎和雄虎各一隻。雄虎蹲踞在石頭上,抬起頭向遠方張望,張開口做出呼嘯的樣子。

雌虎趴在雄虎旁邊,足向前伸展,神態怡然自得。在兩隻老虎旁邊有三四塊奇石,像給兩隻老虎助威一樣。我把這幅畫懸掛在東邊的牆壁上,我非常喜歡這幅畫。

擴充套件資料:

虎畫原文

予友人善畫虎,其廬之四壁皆虎畫:或騰或撲,或吼或奔,或挈幼或獨行,形態各異,皆畢肖。吾嘗乞得一幅,高二尺奇,寬三尺許。

其二虎,雌雄各一。雄者蹲於石,昂首遠視,張口若呼嘯狀;雌者伏於側,足前伸,神情怡然。旁有奇石三四,似助威也。

餘縣諸東壁,愛甚。

註釋:1、予:同「餘」,第一人稱,我。

2、善(工):擅長,善於。

3、皆:都。

4、或:有的。

5、挈:攜帶,帶領。

6、嘗:曾經。

7、乞:討取。

8、許:左右。

9、狀:…的樣子。

10、怡然:高興的樣子。

11、畢肖:都像。

12、縣:同「懸」懸掛。

13、甚:很。

14、鹹:都,全。

15、踞:蹲下。

16、甚:非常。

17、展:伸。

18、軸:裝成卷軸形的字畫。

19、工:擅長。

20、其二虎:那。

21、奇:超過一點。

中心:寫出了虎畫的逼真以及畫工技藝的精湛。

7樓:drar_迪麗熱巴

譯文:我的朋友工於(善於)畫虎,他的房間的四壁都掛著畫有老虎的畫:有的翻騰,有的撲躍,有的在吼叫,有的在奔跑,有的帶著幼仔,有的獨自行走,形態各不相同,都非常像真的老虎.

我曾經向他請求而得到了一幅畫,高二尺多,寬差不多有二尺.其中畫有兩隻老虎,雌虎和雄虎各一隻.雄虎蹲踞在石頭上,抬起頭向遠方張望,張開口做出呼嘯的樣子;雌虎趴在雄虎旁邊,足向前伸展,神態怡然自得.

在兩隻老虎旁邊有三四塊奇石,像給兩隻老虎助威一樣。

我把這幅畫懸掛在東邊的牆壁上,我非常喜歡這幅畫。

①虎畫寫出了老虎的各種形態。將老虎畫的栩栩如生。也是古今流傳的文言文之一。

②1、予:同「餘」,第一人稱,我。

2、善(工):擅長,善於。

3、皆:都。

4、或:有的。

③原文予友人善畫虎,其室之四壁鹹虎畫:或騰或撲,或吼或奔,或挈幼或獨行,形態各異,皆畢肖。吾嘗乞得一軸,高二尺奇,寬二尺許。

其二虎,雌雄各一。雄者踞於石,昂首遠視,張口,若呼嘯狀;雌者伏於側,足前伸,神情怡然。旁有奇石三四,似助威也。

餘縣諸東壁,愛甚。我的朋友善於畫虎,他房間四壁都掛著老虎畫:有的在翻騰,有的在撲躍,有的在吼叫,有的在狂奔,有的帶著幼仔,有的獨自行走,形態各不相同,都像真老虎,惟妙惟肖。

雄虎蹲在石頭上,抬起頭向遠方望去,張開口做出咆嘯的樣子;雌虎趴在雄虎旁邊,爪向前伸,神情愉悅。

8樓:匿名使用者

一、《虎畫

》原文予友人工畫虎,其室四壁鹹虎畫:或騰或撲,或吼或奔,或挈幼或獨行,形態各異,皆畢肖。吾嘗乞得一軸,高二尺奇,寬二尺許。

其二虎,雌雄各一。雄者踞於石,昂首遠視,張口若呼嘯狀;雌者伏於側,足前伸,神情怡然。旁有奇石三四,似助威也。

餘縣諸東壁,愛甚。

二、參考譯文如下:

我的朋友善於畫虎,他的房屋的四壁都掛著老虎的畫:有的在翻騰,有的在撲躍,有的在吼叫,有的在狂奔,有的帶著幼仔,有的獨自行走,形態各不相同,都惟妙惟肖。我曾經向他求得一幅畫,高二尺超過一點,寬二尺左右。

畫中有兩隻老虎,雌雄各一隻。雄虎蹲在石頭上,抬起頭向遠方望去,張開口做出咆哮的樣子;雌虎趴在旁邊,腳向前伸展,神情悠然的樣子。旁邊有三四塊奇石,像給老虎助威一樣。

我把這幅畫掛在東邊的牆壁上,十分喜歡它。

三、單字翻譯

1、予:同「餘」,第一人稱,我。

2、善(工):擅長,善於。

3、皆:都。

4、或:有的。

5、挈:攜帶,帶領。

6、嘗:曾經。

7、乞:討取。

8、廬:房子。

9、許:多。

10、狀:…的樣子。

11、怡然:悠然自得的樣子、喜悅的樣子。

12、畢肖:都像。

13、縣:同「懸」懸掛。

14、甚:很。

15、鹹:都,全。

16、踞:蹲下。

17、甚:非常。

18、展:伸。

19、軸:裝成卷軸形的字畫。

20、工:擅長。

21、其二虎:那。

22、奇:超過一點。

擴充套件資料:中國有崇尚虎的文化傳統。我姑且稱之為「虎文化」。

虎文化有豐厚、深遠的積澱,滲透到審美與價值觀念等許多方面。「虎虎有生氣」、「龍騰虎躍」、「虎踞龍盤」,這些詞語不僅象徵著生氣與活力,非凡的風範與氣度,還表徵著一種巨集觀氣象。

9樓:獅子

參考譯文如下:

我的朋友

善於畫虎,他的房屋的四壁都掛著老虎的畫:有的在翻騰,有的在撲躍,有的在吼叫,有的在狂奔,有的帶著幼仔,有的獨自行走,形態各不相同,都惟妙惟肖。我曾經向他求得一幅畫,高二尺超過一點,寬二尺左右。

畫中有兩隻老虎,雌雄各一隻。雄虎蹲在石頭上,抬起頭向遠方望去,張開口做出咆哮的樣子;雌虎趴在旁邊,腳向前伸展,神情悠然的樣子。旁邊有三四塊奇石,像給老虎助威一樣。

我把這幅畫掛在東邊的牆壁上,十分喜歡它。

原文如下:

予友人工畫虎,其室四壁鹹虎畫:或騰或撲,或吼或奔,或挈幼或獨行,形態各異,皆畢肖。吾嘗乞得一軸,高二尺奇,寬二尺許。

其二虎,雌雄各一。雄者踞於石,昂首遠視,張口若呼嘯狀;雌者伏於側,足前伸,神情怡然。旁有奇石三四,似助威也。

餘縣諸東壁,愛甚。

單字翻譯

1、予:同「餘」,第一人稱,我。

2、善(工):擅長,善於。

3、皆:都。

4、或:有的。

5、挈:攜帶,帶領。

6、嘗:曾經。

7、乞:討取。

中國有崇尚虎的文化傳統。我姑且稱之為「虎文化」。虎文化有豐厚、深遠的積澱,滲透到審美與價值觀念等許多方面。

「虎虎有生氣」、「龍騰虎躍」、「虎踞龍盤」,這些詞語不僅象徵著生氣與活力,非凡的風範與氣度,還表徵著一種巨集觀氣象。

求翻譯古文,求翻譯 文言文

黃帝,是少典部族的子孫,姓公孫名叫軒轅。他一生下來,就很有靈性,出生不久就會說話,幼年時聰明機敏,長大後誠實勤奮,成年以後見聞廣博,對事物看得清楚。軒轅時代,神農氏的後代已經衰敗,各諸侯互相攻戰,殘害百姓,而神農氏沒有力量征討他們。於是軒轅就習兵練武,去征討那些不來朝貢的諸侯,各諸侯這才都來歸從。而...

文言文譯文,文言文翻譯的方法

譯文 秦惠王把自己的女兒嫁給燕太子為妻。這一年,燕文侯去世,太子即位,稱為燕易王。易王剛繼位,齊宣王乘著燕國有喪事,發兵進攻燕國,奪取了十城。燕易王對蘇秦說 以前先生您到燕國,先王資助您去見趙王,於是約定六國合縱。現在齊國先進攻趙國,其次就輪到燕國,因為您的原因讓天下恥笑,您能為燕國取回被侵佔的土地...

求!文言文《袁安傳》的譯文,文言文《虞集傳》譯文

時大雪,積地丈餘。洛陽令身出案行,見人家皆除雪出,有乞食者。至袁安門,無有行路,謂安已死,令人除雪?人戶見安僵臥。問 何以不出?u 安曰 大雪,人比餓,不宜幹人 令以為賢,舉為孝廉。u 一一 後漢書 袁安傳 譯文 u u 譯文 u u b 答案 b 譯文 袁安答道 天下大雪,人們都在捱餓,不應該再求...