求一段文言文的翻譯,求翻譯文言文

2021-05-28 06:10:28 字數 4763 閱讀 5381

1樓:母榮昌吉敏

未時頭出生的人,父母雙全身康體健;這個時間出生的人,一生安逸快樂而且六親榮華富貴這個時間出生的人,如果是男子,會有官職,如果是女子,有幫夫運這個時間出生的人,懂得分別事情輕重緩急,而且善於操持家務。

求翻譯文言文

2樓:夢山茶叟

這是一張8百年前的關於田產訴訟的判決書。原件一定是毛筆手寫檔案。

你這抄件恐怕有錯別字,會影響準確理解。

可將原件拍清晰**傳上。我願幫你認真翻譯。

3樓:翻譯達人

是需要將這段文言文翻譯成什麼的語言?

求一段文言文的翻譯

4樓:

丞相王綰說:「燕、齊、楚三國的故地距都城咸陽過於遙遠,不在那裡設定侯王,便不能鎮撫。因此請分封諸位皇子為侯王。

」始皇帝將這一建議交給大臣評議。廷尉李斯說:「周文王、周武王分封子弟族人非常多,他們的後代彼此疏遠,相互攻擊如同仇敵,周天子也無法加以制止。

現在四海之內,仰仗陛下的神靈而獲得統一,全國都劃分為郡和縣,對各位皇子及有功之臣,用國家徵收的賦稅重重給予賞賜,這樣即可以非常容易地進行控制,使天下人對秦朝廷不懷二心,才是安定國家的方略。分封諸侯則不適宜。」始皇說:

「天下人都吃盡了無休止的戰爭之苦,全是因為有諸侯王存在的緣故。今日依賴祖先的在天之靈,使天下初步平定,假若又重新封侯建國,便是自己招引兵事、培植戰亂,似此而想求得寧靜、養息,豈不是極困難的事情嗎?!廷尉的主張是對的。」

求翻譯下面一段文言文

5樓:一夜秋至

扶桑(現日本)有個名字叫淺溪的畫師,居住在泰安,喜歡畫鯉魚。他的院子前有一方荷塘,內有錦鯉在其中游曳,淺溪常和鯉魚嬉戲玩耍。

那個時候正值武德之亂,諸侯割據,戰事頻繁,妖魔鬼怪,四處橫行。戰爭逼近泰安的時候,街坊鄰里都逃亡了,唯獨淺溪捨不得錦鯉,沒有逃。

這天夜裡,淺溪的屋子院落忽然**。有人到火中保護淺溪,自道她本是鯉妖,原本想取淺溪的性命,沒想到卻日久生情,所以沒有忍心下手。第二天天亮,火勢漸消,保護淺溪的人已經不見了。

淺溪開始覺得像做夢,跑到荷塘邊,只見池水乾涸,蓮葉都枯了,荷塘中的鯉魚也不知去向。

自始至終淺溪都不清楚是怎麼回事,只是記得袖子上有層疊著蓮花狀的痕跡,色澤嫵媚惑人,像血和淚。

後來有青巖居士聽到這件事,感嘆道:妖怪動了真情,必會化作飛灰而消逝。就像飛蛾撲火一樣,並不是愚昧,只是天命如此。

求一段文言文的翻譯

6樓:坦克胖子

翻譯:臨川郡城的東面,有塊突起的高地,下臨溪水,名叫新城。新城上面,有一口低窪的長方形水池,稱為王羲之墨池。這是南朝宋人荀伯子在《臨川記》裡所記述的。

王羲之曾經仰慕東漢書法家張芝,在此池邊練習書法,池水都因而變黑了,這就是他的故跡。難道真的是這回事嗎?當王羲之不願受人勉強而做官的時候,他曾遍遊越東各地,泛舟東海之上,以快心於山光水色之中。

難道當他逍遙遨遊盡情遊覽的時候,又曾經在此地休息過嗎?王羲之的書法到了晚年才漸入佳境,看來他所以能有這麼深的造詣,是因為他刻苦用功所達到的結果,而不是天才所致。但後世沒有能及得上王羲之的,恐怕是他們所下的學習功夫不如王羲之吧?

看來學習的功夫怎麼可以少化嗎!更何況對於想要在道德方面取得很高的成就的人呢?

臨川之城東,有地隱然而高,以臨於溪,曰新城。新城之上,有池窪然而方以長,曰王羲之之墨池者,荀伯子《臨川記》雲也。羲之嘗慕張芝,臨池學書,池水盡黑,此為其故跡,豈信然邪?

方羲之之不可強以仕,而嘗極東方,出滄海,以娛其意于山水之間,豈有徜徉肆恣,而又嘗自休於此邪?羲之之書晚乃善,則其所能,蓋亦以精力自致者,非天成也。然後世未有能及者,豈其學不如彼邪?

則學固豈可以少哉!況欲深造道德者邪?

求一段文言文的翻譯

求一段文言文的翻譯

7樓:連江一點萍

探湖遇險

徐霞客譯文

自念《志》雲[18]:「蕩在山頂[19],龍湫之水,即自蕩來[20]。」今山勢漸下,而上湫之潤[21],卻自東高峰發脈,去此已隔二谷,遂反轍而東,望東峰之高者趨之,蓮舟疲不能從[22],由舊路下。

餘與二奴東越二嶺,人跡絕矣。已而山愈高,脊愈狹,兩邊夾立,如行刀背。又石片稜稜怒起,每過一脊,即一峭峰,皆從刀劍隙中攀援而上,如是者三,但見境不容足。

安能容湖?既而高峰盡處,一石如劈,向懼石峰撩人[23],至是且無峰置足矣。踴躍崖上,不敢復向故道,俯瞰南面石壁下有一級,遂脫奴足布四條,懸崖垂空,先下一奴,餘次從之。

意可行攀援之路,及下,僅容足,無餘地。望巖下鬥深百丈[24],俗謀覆上,而上巖亦嵌空三丈餘,不能飛陟。持布上試,布為突石所勒,忽中。

斷復懸之,竭力騰挽,得復登上巖。出險,還雲靜庵,日已漸西。

註釋:[18]《志》:指《大明統一志》。

[19]蕩:指雁湖。

[20]這條記載是不確切的。徐霞客本著「學務實效,經世致用」的精神,冒著葬身深壑的危險,二十年間兩次攀登雁蕩山頂,終於勘明大龍湫瀑布的源頭和雁湖的確切位置,糾正了舊《志》的謬說。

[21]上湫:指大龍湫。

[22]蓮舟:即《遊天台山日記》中所述及的蓮舟上人。

[23]向:從前。撩:撩撥,挑弄。

[24]鬥:「陡」的假借字。

8樓:枝江菜鳥

自己讀《志》(大概是某種地方誌),裡面說,「水池在山頂,龍湫的水,就是從這個水池裡面來的。」我和兩個僕人,向東翻過兩座山,就沒有人跡了。不久山越發高了,山脊越來越窄,兩邊對立,好像走在刀背上一樣,又看見石片向上支楞著,每翻過一座山脊,就是一座陡峭的山峰,都是從好像刀劍一般的縫隙中攀援而上的。

像這樣的山爬了三座,只見那個地方連腳都放不下去,又怎麼能容得下一座湖泊呢?不就看見高峰的盡頭,一塊石頭好像刀劈一樣,以前害怕石頭鋒利困擾人到這裡竟然沒有刀鋒來放腳了!在石崖上猶豫了一會,不敢再走來時的路了。

向下看,南面石壁下有一個石頭臺階,於是解下僕人的綁腿布,在懸崖上凌空垂下,先讓一個僕人下去,我第二個跟著,想要找到可以攀緣的路。等到下去後,(發現那地方)僅僅能放下腳,沒有多餘的地方。看岩石下深有百丈,想打算重新上去,而上面的岩石也高懸三丈多,不能夠飛登上去。

拿著綁腿布試著上去,布卻因為突出的石頭磨損,忽然從中間斷了。接著繼續把布吊好,拼命掙扎拉扯,才能夠重新登上上面的岩石。脫離了險境,回到雲靜庵,太陽已經偏西了。

9樓:匿名使用者

《志》(大明一統志)說:「宕在山頂,龍湫之水,即自宕來。」 我和兩個僕人向東翻過兩個山嶺,已經沒有人煙了。

後來越往前,山越陡,山脊也越窄,兩邊緊夾,就象走在刀背上。還有石片突起,(使得)每過一個陡峰,都象從刀劍縫裡攀爬一樣。如是者經過三個陡峰,只見連腳都沒地方放了,**會有湖啊。

到了高峰的盡頭,是個石頭象刀劈一樣(光滑)的懸崖,我一向怕石尖傷人,但現在連能放腳的石尖都沒有了!我在崖上猶豫著,不敢再往來路走。往下看,南面石壁下有個石級,我叫僕人將四條足布卸下來(連成一條長帶),在懸崖上放下去,讓一個僕人先下去,我跟在後面,希望找到攀爬的路。

誰知下去後,只能容納腳,再無餘地了。 岩石下面是百丈深崖,我只好想辦法再上去,但是上面也有三丈多的高度,跳不上去。 我拿著布帶往上試著爬,但布帶卻被一塊突出的石頭勒斷了。

我接上布帶後再掛到崖上,用盡全力攀爬,終於爬上去了。 脫險後回到雲靜庵,太陽已經快下山了。

《志》:指《大明統一志》。

蕩:指雁湖。

這條記載是不確切的。徐霞客本著「學務實效,經世致用」的精神,冒著葬身深壑的危險,二十年間兩次攀登雁蕩山頂,終於勘明大龍湫瀑布的源頭和雁湖的確切位置,糾正了舊《志》的謬說。

上湫:指大龍湫。

蓮舟:即《遊天台山日記》中所述及的蓮舟上人。

向:從前。撩:撩撥,挑弄。

鬥:「陡」的假借字。

求一段文言文翻譯!

10樓:無不知無知

竹吟與朱青雷到長椿寺遊玩,在賣畫的地方,看見一副榜書寫著:「梅子流酸濺齒牙,芭蕉分綠上窗紗。日長睡起無情思,閒看兒童捉柳花。

」落款是「山谷道人」。兩人正打算辨別這幅字的真偽,一個乞丐在旁變斜著眼看,微笑著說:「黃魯直(黃庭堅,自魯直,號山谷道人)竟然寫楊誠齋(楊萬里,號城齋)的詩真實奇聞。

」一甩手徑直走了。朱青雷驚訝的說:「能說出這樣的話,怎麼落得要飯呢?

」竹吟長長的嘆息說:「能說出這樣的話,又怎麼不落的個要飯呢!」我認為這是竹吟一時憤激的話,就是所謂的名士風氣。

聰明俊秀的讀書人,有的恃才傲物,時間長了就悖謬荒唐,讓人不敢接近自己,勢必落得要飯的下場。有的有文采沒有品德,時間長了聲名狼藉,讓人不屑啟齒談論,也勢必落得要飯的下場。這樣怎麼能再寫詩賦感嘆讀書人懷才不遇呢!

11樓:坐騎談

我知道意思

翻譯不準確

就是看到了對聯

是個乞丐寫的

黃魯直和楊誠齋是人名

"黃魯直乃書楊誠齋詩大是異聞"意思是,黃竟然書寫楊的事,真是沒有聽一個說,寫出這麼好句子的人,怎麼會做乞丐

另一個說,寫出這麼好句子的人,只能做乞丐

這個乞丐,不流於通俗,不屈於世俗。

求這一段文言文的翻譯

12樓:私主義

陶潛(陶淵明),字元亮,是大司馬陶侃的曾孫。祖

13樓:綠寶石

」管這些事的人聽說了,任用他 為彭澤令。在縣裡,公田全部命令種秫谷(可釀酒),說:「讓我一直醉酒就夠了。

」妻子和孩子堅持請求種粳米。於是命令 一頃五十畝種秫,五十畝種粳米。向來簡樸自愛,不諂媚長官。

郡裡派遣督郵到他的縣,

翻譯文言文,求翻譯文言文

原文 有王告大臣,汝牽一象來示盲者,時眾盲各以手觸 大王喚眾盲問之,汝見象類何物?觸其牙者言象形如蘿菔根 觸其耳者言如箕 觸其腳著言如臼 觸其脊者言如麻 觸其腹著言如甕,觸其尾者言如麻 譯文 有一個大王告訴大臣 你牽一頭大象顯示在盲人前,這時盲人們用手去摸.那時 大王召喚盲人們問他們 你們所摸到的象...

翻譯文言文求翻譯文言文

孟春譯文 孟春正月,太陽的位置在營室宿。初昏時刻,參宿出現在南方中天。拂曉時刻,尾宿出現在南方中天。孟春在天干中屬甲乙,它的主宰之帝是太皞,佐帝之神是句芒,它的應時的動物是龍魚之類的鱗族,聲音是中和的角音,音律與太簇相應。這月的數字是八,味道是酸味,氣味是羶氣,要舉行的祭祀是戶祭,祭祀時,祭品以脾臟...

文言文求翻譯求翻譯文言文

你好,很高興可以 為你解答問題。這篇文言文的譯文應該是這樣 園子全部 專擁有山的三面,屬山下有平田十多畝,水和石各佔一半,房屋如花木各佔一半。其他軒與齋以類相從,但深幽寬敞各盡其情趣。室與山房以類相從,但高的 低的分別揭出,共顯佳妙。與那些橋 榭 徑 峰,高低不齊,略加襯托 裝飾。大抵虛的地方充實它...