有個英語翻譯不太明白

2022-11-19 20:25:10 字數 542 閱讀 9320

1樓:匿名使用者

1全部followed robert outside of the room 是不對的,

因為在outside of the room中,outside的詞性為名詞,構成一個名詞短語,「房子的外面」,直接做賓語(robert)的補足語不合適,如果要用outside,則需要加一個介詞,即followed robert to outside of the room.

當outside做副詞用時,即followed robert outside, 這樣是可以的。(加了of the room,outside詞性馬上就變成了名詞。)

2樓:匿名使用者

out of ……與outside的區別在於雖然二者都為介詞,但前者有」出來「的動作含義,而後者僅僅是表達一種地點位置狀態。所以要用out of。

3樓:光著腳丫跑了

outside 是副詞,如果用在這裡的話應該是i reluctantly followed robert outside,後面就不能跟of the room了

有個英語翻譯不太明白

此處的 octopus a great delicacy 是 consider 的複合賓語 意思是 認為章魚是一種美味佳餚 名詞作賓補表示 內賓語是什麼 容.其中 賓語 octopus 賓語補足語 a great delicacy 是此處也可以用 consider octopus as a grea...

有英語翻譯問題不明白,有一個英語翻譯問題不明白

get be be good at 擅長 we re getting good at pulling off the impossible.我們最擅長將不可能變成可能。首先,這句翻譯很精彩,而且很正確。其次,其中get 是 連繫動詞 變得,成為 相當於be become 其三,be get good...

英語翻譯,急用,英語翻譯!!!!急用!!!

這麼專業的文章翻譯,可以拿到瀋陽美東旭翻譯公司去翻譯一下啊。他們是來自美國的翻譯公司,有15年的翻譯行業經驗,還有積累多年的術語庫,如果有可能的話還可以為你提供以英語為母語的專業人士進行翻譯和校對,保證翻譯的術語非常嚴謹,語句也非常地道。英語翻譯 漢譯英 急用 1.that theft whocal...