有英語翻譯問題不明白,有一個英語翻譯問題不明白

2022-04-26 02:08:56 字數 837 閱讀 6209

1樓:匿名使用者

get=be

be good at 擅長

2樓:心儀物語

we're getting good at pulling off the impossible.

我們最擅長將不可能變成可能。

首先,這句翻譯很精彩,而且很正確。

其次,其中get 是【連繫動詞】,「變得,成為」,相當於be/become

其三,be/get good at 短語中,at 是介詞,後面跟 名詞、代詞、動名詞。這裡用了動名詞短語pulling off 【贏得;努力實現】。

第四,the impossible 形容詞加定冠詞the,表示一類人或物。這裡指【不可能之事】

這是句子的難點所在,也正是精彩之所倚。

3樓:匿名使用者

get 在句子裡是變得的進行時態

也就是我們變得越來越擅長將不可能變成可能

pull off 勝利完成

at介詞後用動名詞所以是pulling off還有疑問麼?

4樓:晁靈安

其實正確的翻譯應該是;我們正變得越來越擅長將不可能變成可能。getting強調是一種現在正進行的狀態。

5樓:鳥兒跑得快

get可表狀態,意思是我們正處在很擅長做某事的狀態,擅長的事是pulling off the impossible,即做成(完成)不可能的事,pull off在此處意為做成(完成),the impossible是名詞性短語,意為不可能的事。

6樓:匿名使用者

這個英語句子有問題!

有個英語翻譯不太明白

此處的 octopus a great delicacy 是 consider 的複合賓語 意思是 認為章魚是一種美味佳餚 名詞作賓補表示 內賓語是什麼 容.其中 賓語 octopus 賓語補足語 a great delicacy 是此處也可以用 consider octopus as a grea...

有個英語翻譯不太明白

1全部followed robert outside of the room 是不對的,因為在outside of the room中,outside的詞性為名詞,構成一個名詞短語,房子的外面 直接做賓語 robert 的補足語不合適,如果要用outside,則需要加一個介詞,即followed r...

英語翻譯 問題 30分 謝謝,英語翻譯 3個問題 30分 謝謝

你好,很高興在這裡回答你的問題!read english for 30 minutes every eveing.英語翻譯30分 分不多幫幫忙 打意對就行謝謝 想問問幾條英語翻譯的句子,謝謝大佬們了 1 它的岩石邊緣從一個寬闊的基座上橫過,直到它們在平坦的峰頂突然中斷。2 我堅信人們可以創造自己的運...