《吳王射狙》的古文文章的翻譯,吳王射狙的譯文

2021-04-18 07:11:58 字數 5609 閱讀 5808

1樓:匿名使用者

【譯文】

薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,於是就告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打著拍節,高唱悲歌。歌聲振動了林木,那音響止住了行雲。

薛譚於是向秦青道歉,要求回來繼續學習。從此以後,他一輩子也不敢再說要回家。

【註釋】

(1)謳:唱歌;(2)於:向;(3)窮:

盡,完;(4)遂辭歸:於是就告辭回家;(5)弗止:沒有勸阻;(6)餞行於郊衢:

在城外大道旁給他餞行;(7)撫節:打著拍節:(8)遏:

阻止;(9)謝:道歉;(10)反:通假字,通「返」,返回。

【中心】

這個故事說明了學習必須虛心、持之以恆、不能驕傲自滿、半途而廢。這裡也給我們以啟示:一方面可以說恰當的正面教育可收到很好的效果。

道理是從實際生活中抽象出來的,當反過來用它來指導學生實際時,就應具體化、形象化,教師的引導也要曉之以理,動之以情,針對往往容易產生自滿的同學,這樣的導向往往能使其看到別人身上的閃光點,使其客觀地評價自己和他人,讓其真正懂得如何做到全面發展,以及如何才能真正成為「四有人才」,進而激勵他們銳意進取的可貴精神。

【文言知識】

說「謝」:現代漢語中的「謝」,多指感謝或凋謝。上文「薛譚乃謝求反」中的「謝」。

指認錯、道歉。又,「父斥之,兒謝」,意為父親斥責兒子,兒子便認錯。又,「帝怒,群臣謝去「,意為皇帝發怒了,大臣們認錯而離去。

2樓:高行

一、原文:

薛譚學謳於秦青,未窮秦青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止。餞於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃謝求反,終生不敢言歸。

二、翻譯:

薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,於是告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他送行,秦青打著節拍,高唱悲歌。那歌聲使路邊的樹林都振動了,使空中的飛雲也停住了。

薛譚(聽了後)便(向秦青)道歉並請求能返回(繼續跟秦青學習唱歌),(從此)一輩子不敢再說回去的事了。

謳:歌唱 謂:以為 弗:不,沒有 餞:設宴送行 郊衢:郊外的大道邊

撫節:打著節拍 謝:道歉

啟示:書山有路,學海無涯。這個小故事告訴人們學習是永無止境的,萬不可驕傲自滿。做人要像薛譚一樣懂得反省,知錯就改,學有所長。

3樓:蕭滅

薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學盡秦青的技藝,就自己說已經學完了,於是告辭回去。秦青沒有阻止他,在郊外的大路上設宴送行;(秦青)擊打著樂器,悲壯地歌唱起來,那歌聲使路邊的樹林都振動了,使空中的飛雲也停住了。薛譚(聽了後)便(向秦青)道歉並要求能返回(繼續跟秦青學習唱歌),(從此)一輩子不再說回去的事了。

4樓:冰凰逝淚

薛譚向秦青學唱,還沒有學完秦青的技藝,自以為學盡了,於是就告辭想要回家。秦青並沒有勸阻他,還在城外大道旁給他餞行,秦青打著拍節,高唱悲歌。歌聲振動了林木,那音響止住了行雲。

薛譚於是向秦青道歉,要求回來繼續學習。從此以後,他一輩子也不敢再說要回家。

類似響遏行雲……

求古文翻譯

5樓:匿名使用者

宋王對宰相唐鞅說:「我殺過的人非常之多,但是群臣越來越不害怕我,原因是什麼呢?」唐

鞅回答說:「大王您所降罪的人,都是不好的人。降罪給不好的人,所以好的人就不害怕您。

大王要是想讓群臣都害怕您,不如不分好壞而殺之,那麼這樣群臣就害怕了。」沒過多久,宋君殺了唐鞅。唐鞅的答覆,還不如不答覆。

6樓:匿名使用者

英明的宋康王最近對一個問題總也想不通,就問大臣唐鞅:「我殺人殺得手都酸了,可大臣們卻越來越不怕我,這到底是怎麼回事呢?」唐鞅回答說:

「這道理很簡單,大家不怕您,因為您殺的都是壞人,所以好人當然不會擔心被殺。」唐鞅接著給出了個主意:「您要想讓大家都怕您,這也容易,不分好人、壞人,胡亂開刀就行!

」沒過多久,唐鞅就被宋康王殺了。湯鞅是對的,要不然就沒有對的了!

7樓:匿名使用者

大致的意思是

宋王問丞相唐鞅:「我已經殺了那麼多的人,但是大臣們都不怕我,這是為什麼?」唐鞅回答說:

「王您所治罪的人,都是犯了錯的人,懲罰犯錯的人,沒犯錯的人就不會害怕。王如果想讓大臣們都怕您的話,就不分辨範沒犯錯都治罪,如果這麼做,大臣們就會怕您。」美國多長時間,宋王殺了唐鞅。

唐鞅說對了還不如不說對。

8樓:匿名使用者

宋王對他的宰相唐軮說:「我所殺的人那麼多,但是群臣都不畏懼,這是因為什麼啊?」唐軮回答說:

"大王所治罪的人,都是不好的人。為不好的人治罪,好人當然不會害怕。大王想要群臣懼怕您,不如不判斷他們是好還是不好,擇時定罪,像這樣的話群臣就會怕您了。

"沒過多久,宋王殺了唐軮,唐軮所說的對,還不如不對。

9樓:匿名使用者

宋康王問相國唐鞅:「我殺的人已經夠多了,但是臣民還是不怕我,這是為什麼?」唐鞅說:

「主公殺的人,都是有罪的人。只殺有罪的人,沒罪的人當然不必害怕。主公想讓臣民害怕,就要不管有罪沒罪,時不時地濫殺無辜。

那樣臣民就會人人自危,對主公非常害怕了。」康王覺得有理。過了不久,就把唐鞅殺了。

唐鞅回答對了這件事的解決方法,還不如沒有回答對。

10樓:匿名使用者

宋王對他的丞相唐鞅

說;「我殺了很多人,但眾臣都不怕我,這事為什麼?」唐鞅回答說;「被王上治罪的人,都不是好人。治壞人的罪,好人自然不害怕。

王上如果要眾臣怕你,就不如不分善惡都降罪,這樣以來眾臣肯定怕你。」沒過多久,宋王就殺了唐鞅。像唐鞅的回答,不如不答。

11樓:匿名使用者

先秦(即戰國)時候兵家有6個,這些兵家在孫子之前所有的觀點孫子都考慮到了,在孫子之後的在討論兵家方略時不可能不考慮孫子的見解。

這句話其實就是把孫子地位提得很高了。

12樓:古惑

沒有報答秦國的恩惠而去攻打它的軍隊

全文如下:

晉原軫曰:「秦違騫叔,而以貪勤民,天奉我也。奉不可失,敵不可縱。

縱敵患生,違天不詳,必伐秦師。」欒枝曰:「未報秦施而伐其師,其為君死乎?

」先軫曰:「秦不哀吾喪而伐吾同姓,秦則無禮,何施之為?」吾聞之:

『一日縱敵,數世之患也。』謀及子孫,可謂死君乎?遂發命,遽興姜戎。

子墨衰縕(cuī dié麻的腰帶),樑弘御戎,萊駒為右。

*翻譯晉國的原軫說:「秦國違背蹇叔的意見,因為貪得無厭而使老百姓勞苦不堪,(這是)上天送給我們的好機會。送上門的好機會不能放棄,敵人不能輕易放過。

放走了敵人,就會產生後患,違背了天意,就會不吉利。一定要討伐秦軍!」欒枝說:

「沒有報答秦國的恩惠而去攻打它的軍隊,難道(心目中)還有已死的國君嗎?」先軫說:「秦國不為我們的新喪舉哀,卻討伐我們的同姓之國,秦國就是無禮,我們還報什麼恩呢?

我聽說過:『一旦放走了敵人,會給後世幾代人留下禍患』。為後世子孫考慮,可說是為了已死的國君吧!

」於是釋出命令,立即調動姜戎的軍隊。晉襄公把白色的孝服染成黑色,樑弘為他駕御兵車,萊駒擔任車右武士。

*註釋晉原軫曰:「秦違蹇叔,而以貪勤(使之勞苦不堪)民,天奉(奉送、賜予)我也。奉不可失,敵不可縱。

縱故,患生;違天,不祥(吉利)。必伐(討伐,截擊)秦師!」欒枝曰:

「未報秦施(秦國的恩惠)而伐其師,其(難道)為死君(此時晉文公已死,但還未安葬,故稱死君。晉文公曾在外流亡十九年,後得秦穆公的幫助,才回國即君位)乎?」先軫曰:

「秦不哀(舉哀)吾喪而伐(討伐)吾同姓(同姓國家),秦則(就是)無禮,何施(施恩、報答)之為(賓語前置,「施之何為」)?吾聞之:『一日縱敵,數世之患(禍患)也』。

謀(考慮、打算)及子孫,可謂死君乎(可說是為了已死的國君吧)!」遂發命,遽興(調動)姜戎。子(晉襄公)墨(名詞活用為動詞,染黑)衰絰(cuīdié喪服。

本應為白色,現因軍事需要染黑),樑弘御戎(特指戰車),萊駒為右(居右持戈盾保衛君王)。

古文翻譯

13樓:匿名使用者

網上搜下就有譯文了。

到了唐太宗剛剛即位的時候,(採取措施)堅決制止作奸犯科的官吏。一次,聽人說,在辦理案件的官署、部門裡,有很多****,於是(唐太宗)暗中派人(給主事**)送財物上門試驗一下(這件事的)真假。主管的官吏通過屬下接受了贈給他的絹帛一匹,唐太宗非常憤怒,要下令殺掉他,裴矩進諫說:

「這個人接**賂,確實應該嚴懲。可是,是您用東西引誘人家,所以,即使對他處以極刑,在性質上也還是屬於誣陷人家犯罪,這恐怕不是倡導德行、合乎禮儀的行為。」唐太宗於是採納了他的建議,並因此而召集百官,對百官們說:

「裴矩竟然能夠當廷辯駁,不肯當面順從(我)。如果每一件事都能夠這樣處理的話,還用擔心不能治理好國家嗎!」貞觀元年裴矩辭世,贈官至絳州刺史,諡號敬。

14樓:匿名使用者

擺設酒席,符合禮儀顯示情理,適合身體迴歸本性,禮節完畢就退席,這是和諧的極致。主人的意趣未盡,客人還留有疲倦之意,可以喝到醉,不會造成迷糊昏亂。

15樓:匿名使用者

翻譯(王)安石,臨川人,好讀書,善屬文,曾鞏攜其所撰以示歐陽修,修為之延譽;擢 進士上第,授淮南判官。故事,秩滿許獻文求試館職,安石獨否,調知鄞縣,通判舒州。文彥博為相,薦其恬退,乞不次進用,以激奔競之風;歐陽修薦為諫官;安石皆以祖母年高辭。

修以其須祿養,復言於朝,如為群牧判官。?

官石議論高奇,能以辨博濟其說,果於自用,慨然有矯世變俗之志。

於是上萬言書,其大要 以為:「今天下之財力日以困窮,風俗日以衰敗,患在不知法度,不法先王之政故也。法先王之政者,法其意而已。

法其意,則吾所改易更革,不至乎傾駭天下之耳目,囂天下之口,而固以合先王之政矣。因天下之力以生天下之財,取天下之財以供天下之費;自古治世,未嘗以財不足為患也,患在治財無其道耳。」

先是,館閣之命屢下,安石輒辭不起,士大夫謂其無意於世,恨不識其面;朝廷每欲舁於美官,唯患其不就也。及赴是職,聞者莫不喜悅。

16樓:

長者加以金銀華美之服(長,年紀大、輩份高); 見長人者好煩其令(長,官名,古代大縣長官叫「令」,小縣長官叫「長」。本處「長人者」的「長」,是名詞用為動詞。長人者,是「當官治民的人」之意。

) 天將以酬長厚者【長(zhǎng)厚,聯合結構的短語,同義複詞,厚道、忠厚、敦厚的意思。】

17樓:匿名使用者

胡小彪,是河南河陰人。年少的時候勇武有氣力。正光末年,在晉壽做統軍。

孝昌年間,樑國的樊文熾等人率兵侵犯邊境。益州刺史邴虯派長史和安固守小劍,文熾的軍隊把小劍包圍了。邴虯命令胡小彪和統軍崔珍寶一起去抵抗。

樊文熾的大軍胡小彪進攻和崔珍寶的軍隊把兩都活捉了。

樊文熾攻打小劍久攻不下,就把崔珍寶帶到城下,讓崔珍寶對城內的和安說:「樑朝的軍隊非常強大,北邊你們的救兵來不了,不如你歸降了吧,你會得到寶貴!」和安命令城上的士兵用箭射他,樊文熾他們才退了回去。

然後又逼著胡小彪與和安交談。胡小彪於是慷慨地對和安說:「我們沒做好防禦,結果被賊人抓住。

我看他們的士兵,勢力並不強,你要努力堅守,行臺魏大人和梁州刺史傅大人已經派將來來的救援你們了」賊人見狀就用刀打砍胡小彪,話也沒說完,就被害了。三軍沒有人不感嘆他的豪狀和氣節,哀嘆他的死去。敵人不久就敗走了,俘虜了他們的副將蕭世澄、陳文緒等一十一人。

行臺魏子建佩服胡小彪的氣概花錢買回他的屍骨,得到後弄回來安葬了。

真譯的,忠於原文,不太通順,希望能幫到你。

介紹龍口的英文文章,介紹龍口的英文文章

longkou city former known as huangxian county lies in the northwest of shandong peninsula and the south bank of bohai bay.longkou is a jumped up coast...

求古文《虎畫》的譯文,文言文《虎畫》翻譯

譯文 我的朋友擅長於畫虎,他的房屋的四壁都掛著老虎的畫 有的在翻騰,有的在撲躍,有的在吼叫,有的在狂奔,形態各不相同,都惟妙惟肖,栩栩如生。我曾經向他求得一幅畫,高二尺超過一點,寬二尺左右。畫中有兩隻老虎,雌雄各一隻。雄虎蹲在石頭上,抬起頭向遠方望去,張開口做出咆哮的樣子 雌虎趴在旁邊,腳向前伸展,...

sci英文文章翻譯哪個專業些?用過的答

你翻譯哪個專業些?肯定是英語老師師範業比較專業了,是不是?sci英文文章翻譯哪個專業些?用過的答。editsprings據說都是國外有經驗的教授科研人員,個人之前的 就是在那裡翻譯的。之前的 就是在艾德思翻譯的。之前寫的 都是艾德思翻譯的。sci英文文章翻譯哪家做的專業些?用過的答 5哈哈肯定要用後...