為什麼日語有些很原始的詞彙的發音與英語很像

2021-03-23 09:08:44 字數 4093 閱讀 7675

1樓:半虔誠的米飯

卡拉ok,發音並不是**於英語,卡拉ok起源於日本,英語中的karaoke一詞是日語向英語的音譯,即英文單詞karaoke的讀音來自日語,而非相反。其中「卡拉」是日語「空(から)」的讀音,「ok」的オーケ則是オーケストラ【orchestra】「管弦樂團」的簡寫開頭二字母,合起來意指唱歌時沒有真正的樂隊伴奏,只有影音伴奏。

巧克力,日本原本是沒有這個東西的,就中文「巧克力」3個字來說也不過是chocolate的音譯,咖啡也是一樣。

力量,這個概念在日語中用「力(ちから)」表示。

元素,日語讀音為「げんそ」。

能量,在日語中發power一音的時候日語可以用「力(ちから)」一詞來表示這個概念,而energy這個概念日語沒法表達,此時日語直接使用「エネルギー」。

總而言之,此現象除了詞彙確實**英語之外,剩下的就像樓上所說是日本人拽英文。

2樓:千夜雪娜18小夜

日語和英語有區別,日本的英語和英國 美國的英語不同,他們是不一樣的,有諧音就是日語發音採用了英語的某些單詞發音,我一字字碼出來的,望採納

3樓:大柒先生

有前身,不光是說和英語,日語很多發音和粵語都像,後來又外來語,一個靠多種文化維繫的民族語言。

4樓:匿名使用者

這些詞日語本身都有 但是後來又出現了外來語 所以混著用

5樓:enjoy哈哈一笑

說白了就是日本人拽英文

為什麼日語很多詞的發音與英語很像?

6樓:匿名使用者

日語很多詞的發音與英語很像是因為二戰日本投降後,

美軍佔領日本,日本人崇拜美國,引進大量的英語外來語,(就像古代從中國引進大量的漢字詞,並且把當時的發音(音讀)也帶到日語裡一樣)。因此」很多詞的發音與英語很像「。

在日本由於外來語的充斥,例如廣告,有時甚至於連普通的日本人也聽不懂在講什麼!

7樓:匿名使用者

這種字叫做外來語。

日語中的外來語大多數是從歐美語言音譯而來,用片假名書寫,其中大部分來自英語。比如:

コンピュータ

マウスキーボード

モニター

スピーカー

マイクモデム

プリンタ

スキャナー

デジタルカメラ

希望我能幫助你解疑釋惑。

8樓:黑絲**

那是外來詞,根據英語讀音而來,就比如日語的音讀,從中文而來,例如:中文「準備」,日語讀法和中文讀法差不多,念:junbi

為什麼日語中很多發音跟英文很像

9樓:匿名使用者

因為日語裡有很多很多的外來語,不僅僅是英語,還有法語,義大利語等等。有些單詞其實有日語的發音,可是很多日本人,尤其是年輕人喜歡用外來語說話。覺得這樣很時尚,前衛。

10樓:韋恩寧

因為來自英文啊,就好像車釐子,就是英文cherries的音譯

感覺為什麼日語裡的好多發音都和英語很像,幾乎是一樣

11樓:不解之迷

日語吸收了很多 英語 法語 德語 裡的單詞,發音是模仿!

12樓:匿名使用者

因為那些日語詞就是音譯的英語詞

13樓:匿名使用者

那是外來語,日語裡大量的外來語。不僅僅是英語,葡萄牙西班牙語,法語德語也都有的

但是那已經不是單純的英語了,你可以認為是一種和制英語

14樓:可親的舊光陰

arance of the sam

為什麼日語中有好多詞和英語發音一樣?

為什麼一些日語的發音和英文很像?

15樓:↘∨anilla馨

因為是外語引進的

比如切,日本人一般說katto ,就是切東西的切割,而自己本身的切就是用來表示第四聲的急切,迫切,懇切一類的很的意思

16樓:匿名使用者

日語詞彙按照**可分成4類:和語、漢語、外來語和混種語。和語是日本本民族詞語,漢語和外來語是外來詞,混種語是前3類片語合而成的混合詞,例如你看到的有的日語又有漢字又有日文。

全體日本語中,和語和漢語佔80%。

17樓:匿名使用者

外來語,是按照諧音,就象中文一樣,有些也是通過英語的讀音翻譯的.日語中還有很多讀音和中文讀音很象,如料理,利用等

18樓:匿名使用者

就像中國的沙發,巧克力,派什麼的,都是外來語,日本受美國影響比咱們更大,所以這樣的發音很多,尤其是最近的日語青年人,把它作為潮流。

19樓:匿名使用者

外來語。模仿英語發音。

20樓:匿名使用者

日本很多外來語,還有法語發音的也很多的。

21樓:匿名使用者

那些詞都是從英文裡來的

22樓:小粉

那些單詞都是從英文過來的外來詞,在日語裡有很多這樣的外來詞,所以發音和英語很像,但是不是一樣,也有些字發音和中文完全一樣的,但是不是很多,

23樓:匿名使用者

只要聽得很拗口的基本是外來語,不過日本人發音不標準,外來語不光光是英語,還有法語,德語很多的

為什麼日語很多發音和英語一樣

24樓:蟁酒戩礋挎

日語裡有很多外來語。 比如在日文中的漢字,就有音讀(聽起來像漢語)和訓讀兩種。 在日文中存在平假名和片假名。

片假名是用於外來語的書寫的,比如「美國」這個詞 ァメリカ(不好意思,手打的,大小有點不一樣,應該大小是一樣的),它的念法就是:a me ri ca 用拼音直接讀;而英文是america. 另一個例子:

如 「咖啡」 coffee 在日文中寫為コ—ヒ 唸作: koo hi 這個例子就可以更明顯地區別開了~ 類似的例子還有非常多。 這就是日語裡常有讀起來像中文,有的像英文或者一些其他的語言的原因了。

25樓:寰宇昭晰

畢竟他們都是美國人的狗,當然得學者他們的爹點兒

為什麼日語中有些發音很想中文和英語的發音?

26樓:走向未來

1、日語中有音讀和訓讀,音讀就是漢語傳過去的,所以像中文發音。

音讀主要有:

(1)吳音:六朝時江南的漢字音。又叫「百濟音」、「對馬讀」。有人認為吳音是朝鮮半島的讀音,

有一定道理,漢字是由百濟人王仁傳給日本的。

(2)漢音:唐代長安一帶的漢字音。日本的遣唐使帶去這些讀音,成為「正音」。

(3)唐音:宋、元、明代的漢字音,接近現代音,又叫「宋音」。

2、日語還有很多外來語,一般用片假名錶示,這些外來語,很多是從英語過來的,所以很多音就是英語的音譯。

27樓:平桂楓

你說的是外來語吧

外來語中很多是借鑑了外語的發音(當然不一定是英文)其實就像是中文中的咖啡啊,沙發之類的詞

外來語一般是用片假名錶示的

比如說雞尾酒,日文發音是kakuteru (カクテル)英文是 cocktail

發音有點像吧?

這樣舉例子解釋應該容易明白的

28樓:匿名使用者

日語發音和韓語 蒙語相似

也是借鑑與中文

29樓:匿名使用者

是日文啦

就像中文也有的像英文一樣的道理

30樓:誠心吧

因為日本是個善於學習的國家..

在唐朝的時候,日本就派人到我國學習文化,後來我國又派鑑真和尚去日本幫日本造文字...

後來也就是清朝末年.

在清朝末年以前的那段時間...

美國一寫國家到了日本...

後來日本就派人到美國去學習...

學習西方的文化,仿製西方的制度!

所以.............

有些女的條件很優秀,為什麼還要相親

其實在現在這個社會,並不是說那些條件很優秀的女性就一定會有另一半。據研究表明 那些條件一般的女性很早的就選擇了結婚,而那些自身條件很好的卻一直遲遲未結婚,所以說她們相親也並不是說不能接受的。幾年以前我這個人是十分排斥相親的,可能是因為當時年紀還比較小,就會覺得在選擇自己另一半的時候,一定要選擇一個真...

為什麼說拜佛的人都是很愚蠢的,為什麼有些人拜佛就是不靈

徒朋友們,希望你們注意自己的言行,因為你們一言一行都在反應著你們的心靈素質和道德水平。十字架難道不是人手所做的偶像嗎?這也是是崇拜的一種道具。如果說是這信徒表示對耶穌的紀念,那佛教 道教 儒家等聖哲的肖像雕塑又何嘗不是呢?燒香者不一定信佛,熊貓也燒香,哈哈。信佛者不一定拜佛,拜佛者不一定學佛。先說供...

為什麼有些人很在意自己的生日,有些人就不會在意,過不過都無所謂

因為人與人不同,愛好不同,興趣不同,這就組成了多彩的社會。因為人一般虛榮心都會很要強,而這大部分都是表現在自己的外表。別人不在意,但是他們認為 反正又不是我過生日,反正又不是我收到禮物,過不過無所謂。因人而異,有些人喜歡虛榮,找一大群朋友給自己過生日,有些人心大,過不過真無所謂,有些人內向自卑,只會...