thelonkng怎麼翻譯

2021-03-03 21:15:23 字數 5294 閱讀 4884

1樓:匿名使用者

意思是:獅子王

lion是獅子的意思

king是王、國王的意思

2樓:藍色狂想曲

the lion king獅子王

有什麼好的可以翻譯句子的英語翻譯軟體啊?

3樓:高材生

google的語言工具

谷歌金山詞霸

靈格斯詞霸

4樓:匿名使用者

housekeepⅰng

5樓:匿名使用者

流利.說英語,可以看動畫邊配音

6樓:暴走少女

靈格斯詞霸、谷歌金山詞霸、金山快譯

靈格斯詞霸:

谷歌金山詞霸:

英語翻譯需要具備哪方面的條件和素質

7樓:喵喵

1、紮實的英語基礎

聽說讀寫譯是語言學習最基本的五項。翻譯很容易,會英語的人都能翻,但翻好很難,無論是回答考試裡的翻譯題目還是作為翻譯的學習者,一定要保證經你手下的文章,口中的句子沒有什麼大的語法錯誤,用詞基本正確,含義表達清晰。

2、廣泛的專業知識

市場上的翻譯大致有兩類:英語專業出身和非英語專業出身。不能說誰做的好誰做的一般,能被市場認可的,都是優秀的譯員。

想做一名好翻譯,都要有廣泛的專業知識,無論是在企業還是國家機關,一定要對翻譯的領域有一定的瞭解。不管有沒有專業,一旦工作接觸了新的領域,就要去多學習,抱怨是解決不了問題,彌補才是。

3、 強大的學習能力

學習是一種能力,翻譯家首先是一個雜家。一方面可以通過比較自己的譯文和參考譯文來學習一些起句、表達或者是語句間的連線方式;另一方面是課上課下與老師或者學習小組的同學互動,翻譯本無標準而言,多**多交流也是一種良好的學習方式。

4、積極的實踐精神

翻譯是一門實踐性很強的學科。筆譯口譯都是,必須要走出校園,進入市場,才能檢測自己的水平。年輕的時候先積累賺錢的資本,有些事情不是一夜暴富那麼簡單,年齡和經驗終將帶給你財富。

可以自己多聯絡翻譯公司,投簡歷,一般都會給你測試稿。能不能被選上就看水平了任何事情,只有你去做了,才知道自己的水平差在哪兒,還可能會遇到很多你想不到的機會。

5、資格證書

如果想別人快速認可你,最好的就是有一紙證書在手,別人從表面看不出你的內在,如果擁有幾個資格證書,可以給人眼前一亮,有對你繼續瞭解下去的興趣,所以多考幾個資格證書總歸是沒錯的。

擴充套件資料

資深翻譯

長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。

一級翻譯

具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任範圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。

二級翻譯

具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定範圍、一定難度的翻譯工作。

**翻譯

具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。

8樓:匿名使用者

這個取決於您要做哪一種翻譯了,簡單地說:

(1)筆譯,筆譯(除翻譯文學作品外,估計您要是自學的話,應該不會去翻譯文學作品了)相對來說稍微簡單點,因為不需要臨場反應,可以藉助詞典、網路等,筆譯起碼需要一定的單詞量、相當的英文文章積累,否則翻譯出來的東西肯定不地道;另外,如果您想就某一特定領域做翻譯,比如汽車、建築、會計等,就最好是對這方面的專業知識有一定了解;

(2)口譯:相對難一些,因為不僅您要能在腦海裡想出來對應的翻譯,還要能在短時間內說出來,您可以瞭解一下同聲傳譯,這個一般被認為是口譯中很高的水平了。

至於學歷、證書、工作經驗的話,如果單純是您想掌握英語翻譯這門技能的話,可能並不需要,但是如果您想從事英語翻譯方面的工作,可能在求職時別人會關注,通常大家都愛要英語專業畢業的學生,口譯證書(上海有個中級口譯、高階口譯證書)會比較好一點,大學英語四六級什麼的太小兒科了,工作經驗當然是越豐富越好。

至於您問得基本操作,不知道您是怎麼定義這個基本操作的,翻譯這個東西,其實也跟寫作文、做演講似的,不是一蹴而就的,必須有積累,不是短時間能做好的。

9樓:匿名使用者

英語只能是一種工具。 如果你把工具用的很好,可以做飯碗。 不過要求很高的。你想想那麼多人學英語,有幾個能做好翻譯的。

專業技能:中,高階口譯證書吧。

學歷:本科應該夠了。

證書:英語專業8級

工作經驗: 這個沒有什麼好說的, 肯定越多越好。 前期不要太跳,是公司選你,找點工作多學習。 工作多了,就可以學著挑公司了。

10樓:匿名使用者

告訴你扣號是1135開頭的,中間是452,結尾是139。就等你去體驗了。他們能幫你寫的。~~~~~

英語選單翻譯

11樓:baby鞋子特大號

1、spring rolls——春捲

2、lobster slices——龍蝦片

3、fried wonton——龍蝦片

4、fried seaweed——炸海帶

5、shrimps toast——蝦仁吐司

6、shrimps xiao mai——小蝦蝦

7、steamed dumplings with vegetables——蔬菜包

8、mais soup——美人湯

9、wonton soup——餛飩湯

10、hot and sour soup——酸辣湯

11、soya noodles soup with pork——豬肉豆麵湯

12、chicken soup with mushrooms——香菇雞湯

13、shark fin soup——魚翅羹

14、crab meat soup with asparagus——蘆筍蟹肉湯

15、steamed plain rice——蒸白飯

16、rice with curry sauce——咖哩飯

17、fried cantonese rice——炸粵飯

18、fried rice with chicken——雞炒飯

19、fried rice with shrimps——蝦仁炒飯

21、fried noodles soft or crisp——酥脆炒麵

22、soya noodles with meat or vegetbles——肉或蔬菜麵條

23、rice noodles with meat or shrimps——肉糜米粉

24、rice noodles with meat——肉米粉

25、rice noodles with shrimps——蝦米米粉

26、rice dumplings with vegetables——蔬菜粽子

27、fried shrimps——炸蝦仁

28、shrimps with curry sauce——咖哩蝦

29、hrimps with vegetables——蔬菜瘦肉精

30、shrimps with chili sauce——辣味蝦

31、shrimps with sweet and sour sauce——糖醋蝦仁

32、cuttle - fisch, with celery or hot——烏賊,芹菜或辣

33、imperial fried prawns——帝國炒大蝦

34、stewed prawns with soya sauce——紅燒對蝦

35、prawns in hot plate——燒烤對蝦

36、prawns with chili sauce——辣醬大蝦

37、fried chicken——炸雞

38、chicken with curry sauce——咖哩雞肉

39、chicken with lemon sauce——檸檬汁雞

41、sweet and sour chicken——甜酸雞

42、chicken with almonds——杏仁雞

43、chicken with chili sauce——辣醬雞

44、chicken with soya sprout——大豆芽炒雞丁

45、chicken with mushrooms and bamboo——冬菇竹子雞

46、roasted duck——烤鴨

47、sweet and sour duck——糖醋鴨

48、duck with mushrooms and bamboo——香菇竹鴨

49、sweet and sour park——糖醋公園

50、pork with chili sauce——辣椒醬豬肉

51、pork with vegetables——蔬菜豬肉

52、pork with mushrooms and bamboo——冬菇竹子豬肉

53、fried pork ribs——炸排骨

54、sweet and sour pork ribs——糖醋小排骨

55、beef with curry sauce——咖哩牛肉

56、mbeef with vegetables——蔬菜牛肉

57、beef with celery——芹菜炒牛肉

58、beef with onions——洋蔥牛肉

59、beef with green pepper——青椒牛肉

60、beef with oyster sauce——蠔油牛肉

61、beef with chili sauce——辣醬牛肉

62、beef with mushrooms and bamboo——冬菇牛肉

63、soya sprouts——豆芽

64、steamed vegetables——蒸菜

65、chinese mushrooms and bamboo——香菇竹

66、stewed tau fu (soya cheese)——燉豆腐(大豆乳酪)

67、stewed tau fu with vegetables——

68、cococake——蔬菜燉茯苓

69、soya bean cake——椰香蛋糕

70、mixed chinese fruits——豆餅

72、sauce (sweet sour, chili and soya)——醬(甜酸、辣椒、大豆)

73、wine, beer, soft drink and mineralwater,chinese tea——葡萄酒,啤酒,軟飲料和礦泉水,中國茶

74、spirit and sakè (bottle)——精神與薩克(瓶)

這句話怎麼翻譯,怎麼翻譯這句

是這個意思 我們承擔同等的責任去教授給那些來自不同文化的人有關我們的文化,反過來我們也向他們學習一些東西。可是至於people為什麼能加s,我也不知道,理應來說,people的單複數都一樣,都是people。或者有可能是它印錯了 關於這個問題,你可以去問你的英語老師。文化不同,可能導致緊張,爭論,甚...

作為人名怎麼翻譯,英語人名怎麼翻譯?

是平假名 是片假名 兩個是一樣的!要看語境了,其實有一部分日本人的名字只有假名沒漢字,建議取讀音直接翻譯為咲夜,昨夜的意思 英語人名怎麼翻譯?你好!英文人名一般音譯就可以,比如 marry就翻譯為瑪麗,jack就翻譯為傑克。編譯局有規範人名翻譯,如果是正式的行文可以查相關資料 你好 現在大多數英語國...

這句話怎麼翻譯啊,這句話怎麼翻譯?

買方,pt。lika dayatama jl,indo karya timur blockk g 18中尉,14340年3月sunter jakarta寶印尼。提問者,這個人一定是用的軟體,你看他的逗號,這是我姨媽翻譯的,他是教授,你能明白不 the buyers 買家們 pt.lika dayat...