《愛蓮說》一句原文和一句翻譯是什麼

2021-03-04 03:23:21 字數 5368 閱讀 3234

1樓:呵呵大順店

《愛蓮說》原文:

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。

予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣!

翻譯:水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明唯獨喜愛菊花。

從李氏唐朝以來,世人大多喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花從積存的淤泥中長出卻不被汙染,經過清水的洗滌卻不顯得妖豔。(它的莖)中間貫通外形挺直,不牽牽連連也不枝枝節節,香氣傳播更加清香,筆直潔淨地豎立在水中。

(人們)可以遠遠地觀賞(蓮),而不可輕易地玩弄它啊。

我認為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中(品德高尚)的君子。啊!(對於)菊花的喜愛,陶淵明以後就很少聽到了。

(對於)蓮花的喜愛,像我一樣的還有什麼人呢?(對於)牡丹的喜愛,人數當然就很多了!

賞析:這篇文章可明顯分為二部分:前一部分對蓮花高潔的形象極盡鋪排描繪之能事;第二部分則揭示了蓮花的比喻義,分評三花,並以蓮自況,抒發了作者內心深沉的慨嘆。

作者起筆說:「水陸草木之花,可愛者甚蕃。」選用「可愛」二字,包羅群芳,表明託物寄興,並不刻意求工,極見其立言斟酌之妙。

接著敘說「晉陶淵明獨愛菊」。陶淵明不肯為五斗米折腰,解綬歸隱後,飲酒賦詩,安享「採菊東籬下,悠然見南山」的田園逸趣。「獨愛菊」,顯示淵明雅緻芬芳,傲然物外的性格,而且更加明確了題意:

陶淵明可以愛菊抒懷,我怎不可獨愛蓮呢?繼寫「自李唐來,世人甚愛牡丹」,寫了唐人,特別是統治階層「甚愛牡丹」的好尚,這幾句像是重複,但實為加深語意也,而且此句入文,讓對比感更為強烈,為其求蓮之高潔鋪下了引子。大意是周敦頤本人獨愛蓮與晉陶淵明的愛菊避世不同,為保持一份高潔,寧願終老南山。

他要在塵世中當個出淤泥而不染的君子。這種在汙世保持清白與獨自避世求真的心態,與眾人皆羨富貴(牡丹)的從眾心態是有著思想境界上本質的區別的。這為愛蓮說所要表達的「出淤泥而不染」作了最好的鋪墊。

然後作者撇開一筆說,讓那班人愛其所愛吧,「予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉」。這一連串鋪敘,對蓮花挺拔秀麗的芳姿,清逸超群的令德,特別是可敬而不可侮慢的嶔崎磊落的風範,作了有力的渲染。這幾句隱喻作者本身具有「出淤泥而不染,濯清蓮而不妖」的高尚品格。

實際上,他說的意思就是:官場黑暗,要在官場上保持自己高潔的品格,就如同蓮花出淤泥而不染那麼難。這也是他為官的經驗總結,因為他不想同流合汙。

而「濯清蓮而不妖」,不過是作者的一種良好願望罷了。他為官正直,數洗冤獄,為民作主;晚年定居廬山,著書明道,潔身自愛,頤養天年,便是身體力行,澹泊明志的體現。這正是這篇小品能給人思想情趣以深切感染的著力之處。

《愛蓮說》一句原文對應一句翻譯

2樓:匿名使用者

水路草木之花,可愛者甚蕃 譯:水上,陸上各種草和木的花,可愛的非常多。晉陶淵明獨愛菊,自李唐來世人甚愛牡丹 譯:

晉朝陶淵明唯獨喜愛菊花,從唐朝以來人們非常喜愛牡丹予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨直,可遠觀而不可褻玩焉。 譯:我唯獨喜愛蓮花,它從汙泥中長出來,卻不受到汙染,在清水裡洗滌過但是不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺直,不牽牽連連,不枝枝節節的,香氣遠播,更加清香,筆直地潔淨地立在那裡,可以遠遠地觀賞但是不能貼近去輕慢地玩弄啊。

予謂菊,花之隱逸者也,牡丹,花之富貴者也,蓮,花之君子者也。 譯:我認為,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的寶貴者;蓮花,是花中的君子。

噫!菊之愛,陶後鮮有聞,蓮之愛,同予者何人,牡丹之愛,宜乎縦已! 譯:

唉!對於菊花的愛好,陶淵明以後很少聽到了。對於蓮花的愛好,像我一樣的人還有什麼人呢?

對於牡丹的愛好,人數當然就很多了。希望可以幫到你,(*^__^*) 嘻嘻

愛蓮說原文句子翻譯

3樓:匿名使用者

水裡、陸上各種草木的花,可愛的很多。晉代陶淵明只愛菊花。打從李氏的唐朝以來,世上的人都很喜愛紅牡丹。

我只愛蓮花的從汙泥裡長出來卻不被沾染,在淨水裡洗滌過但是並不顯得妖媚,荷梗中心貫通,外形挺直,既不生藤蔓,也沒有旁枝,香氣傳送到遠方,越發使人覺得清幽,筆直、潔淨地挺立水中,可以在遠方**賞,但不能切近去輕薄。

我認為,菊花是花中的蓬菖人;紅牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!愛菊花的人,在陶淵明以後很少有人聽到了。

愛蓮花的人,像我一樣的還有誰呢?喜愛紅牡丹的人,當然是很多了!

愛蓮說一句對一譯句的翻譯,謝謝

4樓:匿名使用者

水陸草木之花,可愛者甚蕃⑵。晉陶淵明獨愛菊⑶;自李唐來,世人盛愛牡丹⑷;予獨愛蓮之出淤泥⑸而不染⑹,濯清漣而不妖⑺,中通外直,不蔓不枝⑻,香遠益清⑼,亭亭淨植⑽,可遠觀而不可褻玩⑾焉。

予謂菊,花之隱逸⑿者也;牡丹,花之富貴者也⒀;蓮,花之君子⒁者也。噫⒂!菊之愛⒃,陶後鮮有聞⒄。蓮之愛,同予者何人⒅?牡丹之愛,宜乎⒆眾矣。

水中、陸地上的各種花草樹木,值得喜愛的花很多。晉朝的陶淵明只喜愛菊花。自從唐代以來,世上的人們大多喜愛牡丹。

而我只喜愛蓮花從淤泥中生長出來,卻不沾染汙穢;在清水裡洗滌,而不顯妖媚。花柄中間是相通的,外面是筆直的,不生枝蔓,不長枝節,香氣遠播更加清香;筆直地潔淨地挺立在那裡,只可以遠遠地**它,卻不可以玩弄它。

我認為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中最高貴的花;蓮花,是花中品德高尚的。唉!對於菊花的喜愛,自從陶淵明之後就很少聽到了;對於蓮花的喜愛,像我一樣的有什麼人呢?

對於牡丹的喜愛,應該是有很多人了。

【1】愛蓮說:選自《周公元集》、《周濂溪集》。著有《太極圖說》《通書》等「說」,是古代論說文的一種體裁,可以說明事物,也可以論述道理。

說:是古代的一種文體,也稱雜說.這種文體一般講可以說明事理,也可以發表議論或記敘事物都是為了闡明一個道理,

給人某種啟示或給自己明志.

【2】蕃(fán):多。

【3】晉陶淵明獨愛菊:陶淵明(365-427),一名潛,字元亮,東晉潯陽(現在江西省九江縣)人,東晉著名詩人。他獨愛菊花,常在詩裡詠菊,如《飲酒》詩裡的「採菊東籬下,悠然見南山」,向來稱為名句。

【4】自李唐來,世人盛愛牡丹:唐朝以來,人們很愛牡丹。李唐,指唐朝。

唐朝的皇帝姓李,所以稱為「李唐」。世人,社會上的一般人。唐人愛牡丹,古書裡有不少記載,如唐朝李肇的《唐國史補》裡說:

「京城貴遊,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同「值」)數萬(指錢)者。」盛:特別。

【5】淤泥:河溝或池塘裡積存的汙泥。

【6】染:沾染(汙穢)。

【7】濯(zhuó)清漣而不妖:在清水裡洗滌過,而不顯得妖媚。濯:洗滌。清漣:水清而有微波,這裡指清水。漣:微波。妖:美麗而不端莊。

【8】通:貫通。

【9】直:挺直。

【10】不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不長枝節。蔓:生枝蔓。枝:長枝節。

【11】香遠益清:香氣越遠越清。益:更,更加。

【12】亭亭淨植:筆直的潔淨的立在那裡。亭亭:聳立的樣子。植:直立。

【13】褻(xiè)玩:玩弄。褻:輕漫,親近而不莊重。焉:助詞。

【14】隱逸:隱居的人,隱士。封建社會裡,有些人不願意跟統治者同流合汙,便隱居避世。者:~~的花。

【15】牡丹:花之富貴者也:牡丹是花中富貴的(花)。因為牡丹看起來十分濃豔,所以這樣說。

【16】君子:指道德高尚的人。

【17】噫(yī):嘆詞,相當於現代漢語的「唉」。

【18】菊之愛:對菊花的喜愛。

【19】鮮(xiǎn)有聞:很少聽到。鮮:少。

【20】同予者何人:像我一樣的還有什麼人呢?

【21】宜乎:宜:應當,這裡和「乎」連用,有「當然」的意思。

【22】眾:多。

5樓:拓跋陶寧弘甜

水陸草木之花,可愛者甚蕃。

水面上和陸地上各種草木的花,值得喜愛的有很多。

晉陶淵明獨愛菊。

晉朝的陶淵明唯獨喜愛菊花。

自李唐來,世人甚愛牡丹。

從唐朝以來,世人也很喜愛牡丹。

予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻(xīe)玩焉。

我唯獨喜愛蓮花從淤泥裡長出來卻不受汙染,在清水裡洗滌過卻不顯得妖媚,它的莖內空外直,不牽牽連連,

不枝枝節節,

香氣遠播,更顯得清香,潔淨地挺立在那裡,可以在遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄呢。

予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。

我認為菊是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。

噫!唉!

菊之愛,陶後鮮有聞。

對於菊花的喜愛,陶淵明以後就很少聽到了。

蓮之愛,同予者何人?

對於蓮花的喜愛,像我一樣的還有什麼人呢?

牡丹之愛,宜乎眾矣!

對於牡丹的喜愛,人當然是很多了。

6樓:匿名使用者

古代詩文名篇賞析 轉

●原文水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊;自李唐來,世人盛愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭靜植,可遠觀而不可褻玩焉。予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。

噫!菊之愛,陶後鮮有聞;蓮之愛,同予者何人;牡丹之愛,宜乎眾矣。

●背景簡介

周敦頤(1017~1073)是我國理學的開山祖,他的理學思想在中國哲學史上起到了承前啟後的作用。周敦頤從小喜愛讀書,在家鄉頗有名氣,人們都說他「志趣高遠,博學力行,有古人之風」。他的學問、氣度,也感動過許多人來追隨他學習,其中最著名的,就是程頤、程顥兩兄弟,他們後來都成了南宋一代著名的理學家。

公元2023年,周敦頤來到江西,創辦了濂溪書院,從此開始設堂講學,收徒育人。他將書院門前的溪水命名「濂溪」,並自號「濂溪先生」。因他一生酷愛蓮花,便在書院內建造了一座愛蓮堂,堂前鑿一池,名「蓮池」,以蓮之高潔,寄託自己畢生的心志。

先生講學研讀之餘,常漫步賞蓮於堂前。後造就一篇《愛蓮說》,其佳句「出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉」成為千古絕唱,至今仍膾炙人口。

翻譯 水上,陸上各種草和木的花,可愛的非常多。晉朝陶淵明唯獨喜愛菊花。從唐朝以來世人的人們非常喜愛牡丹。

我唯獨喜愛蓮花,它從汙泥中長出來,卻不受到汙染,在清水裡洗滌過但是不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺直,不牽牽連連,不枝枝節節的,香氣遠播,更加清香,筆直地潔淨地立在那裡,可以遠遠地觀賞但是不能貼近去輕慢地玩弄啊。

我認為,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的寶貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對於菊花的愛好,陶淵明以後很少聽到了。

對於蓮花的愛好,像我一樣的人還有什麼人呢?對於牡丹的愛好,人數當然就很多了。

參考資料

關於《愛蓮說》的一句翻譯,《愛蓮說》一句原文和一句翻譯是什麼?

水陸草木之花,可愛者甚蕃 水面上和陸地上各種草木的花,值得喜愛的有很多。其實兩種翻譯都可取,可愛的很多 是從花的角度出發 值得人愛的有許多 則是從人的審美角度出發。但是目前用後者的多一些哈。都對吧不過中國教育太死板了,所以問老師記住標準答案才是王道。水面上和陸地上各種草木的花,值得喜愛的有很多。其實...

《鄒忌諷齊王納諫》一句原文對應一句翻譯

鄒忌諷齊王納諫原文與翻譯 原文 鄒忌修八尺有餘,而形貌昳麗。翻譯 鄒忌身高八尺多,而且身材容貌光豔美麗。原文 朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰 我孰與城北徐公美?其妻曰 君美甚,徐公何能及公也!翻譯 有一天早晨他穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說 我與城北的徐公相比,誰更美麗呢?他的妻子說 您美極了,徐公怎...

求翻譯一句英語,求翻譯一句英語

授權持有的資金,直到您的訂單發貨並開票。大多數授權 持有 將在7個工作日內到期,這取決於您的銀行的政策。如果您想更早地從您的帳戶中取消這些授權持有,您可以直接與銀行聯絡。這項授權會凍結這筆資金,直至你的訂貨裝運併發出發貨單。大多數授權凍結在7個工作日以內會到期,具體取決於你的銀行的政策。如果你需要儘...