請問英語高手,這句話如何翻譯,句子成分如何劃分的?如下

2022-12-15 18:25:09 字數 4198 閱讀 8732

1樓:匿名使用者

直接翻譯:我們需要想想我們的行為,在影響環境上,可能會怎樣影響到別人。

翻譯成標準中文:我們要好好想想,自己在影響環境這方面的行為,會怎樣影響到別人。

意思:我們在破壞環境的同時,別人受到我們的影響,可能也會不屑於保護環境。如果我們愛護環境,那麼別人也會得到良好的影響,不亂丟垃圾。

2樓:累死俺發誓

我們需要考慮如何影響環境,我們的行動,都可能影響到其他。

3樓:紫竹星雲

我們應該考慮到我們對環境所造成的影響也可能影響到其他方面。

4樓:匿名使用者

我們應該想想,自己的影響環境的所作所為,可能如何影響他人。

5樓:匿名使用者

我們應該好好想想我們的行為會如何影響我們的周遭環境,進而影響其他人。

請問這句話怎麼翻譯?句子成分怎麼劃分?

6樓:rundy若素

你好,翻譯:她學過那門課程,這應該使她在申請管理職位時佔有優勢。

順便講解一下何為動名詞的複合結構:如果動名詞動作的發出者不是謂語動的主語時,則需要有自己的邏輯主語,物主代詞或名詞所有格加動名詞就構成了動名詞的複合結構,這種結構在句中可以作主語,賓語等。

例如:  the student』s knowing english well helps him in learning french.這位學生通曉英語對他學法語很有幫助。(主語)

7樓:白羊菌

那這個日子的劃分就是分為主謂賓了,然後的話怎麼翻譯就跟一個單詞來翻譯?

這句話如何劃分句子成分?

8樓:藤宗恵裡香

句子由不同的成分構成。句子的成分主要有主語、謂語、賓語、補語、定語、狀語和中心語。

這些句子成分可以由單個詞充當,也可以由短語充當。比較下邊兩個句子:

(1)石拱橋出現。

(2)石拱橋在世界橋樑史上出現得比較早。

這兩個都是主謂句,都有主語和謂語。不過前一句的主語是由名詞「石拱橋」充當的,謂語是由動詞「出現」充當的。後一句的主語不變,謂語則是由動詞「出現」、狀語「在世界橋樑史上」和補語「比較早」充當。

這些狀語、補語和中心語與主語、謂語都是句子的成分。這個句子的成分可以用下面兩種線條符號標示出來:

石拱橋〔在世界橋樑史上〕出現得〈比較早〉。

或:石拱橋‖〔在世界橋樑史上〕出現得〈比較早〉。(「‖」前邊是主語,後邊是謂語,下邊不必再加橫線。)

在構成句子過程中,各種句子成分所起的作用不完全一樣,其中有些成分決定著句子的基本結構,它們是句子的主幹,有些成分是附著在主幹上的「枝葉」,對主幹起修飾、限制、補充等作用。

所謂句子的主幹,是指把句子中的定語、狀語、補語(即「枝葉」成分)逐層壓縮掉之後剩下的部分。句子的主幹一般是由主語或主語中心語、謂語或謂語中心語和賓語或賓語中心語組成的。例如:

統籌方法,是一種安排工作程序的數學方法。

這是一個主謂句,主語由偏正短語充當,包含中心語「方法」和定語「統籌」;謂語由動賓短語充當,而賓語又是一個偏正短語,其中包含著中心語「方法」和「一種」「安排工作程序」「數學」三個定語。只要把這些定語逐層壓縮掉,剩下的部分「方法是方法」就是這個句子的主幹。

碰到一個結構比較複雜的句子,找出它的主幹,不僅有助於弄清句子的基本結構,準確理解它所表達的意思,而且有助於檢查句子的結構和句子成分的搭配有沒有毛病。例如:

(1)南極洲恐龍化石的發現,為支援地殼在進行緩慢但又不可抗拒的運動這一理論,提供了另一個強有力的證據。

(2)今天的青年擔負著在本世紀把我國建成現代化的社會主義強國。

把第一句的所有定語、狀語都壓縮掉,剩下的主幹是「發現提供證據」,可以看出,這個句子的結構是完整的,句子成分的搭配是合理的;第二句的主幹則是「青年擔負建成強國」,很顯然,句子的結構是不完整的,謂語中心語「擔負」和「建成強國」不搭配,「擔負」後邊一般要有「任務」「使命」「責任」等詞語作賓語或賓語中心語。這個句子缺少這類詞語,因此使人覺得話沒有說完全。

一個句子中,如果謂語中心語前面有否定詞語(「不」「沒」「沒有」等),要把否定詞語放在主幹當中,以免主幹和原句的意思相反。例如:

地面上和地下的生物,也沒有放棄對岩石的破壞。

這句話中的「沒有」應該保留在句子的主幹中,否則「生物放棄破壞」就改變了句子的本意。

9樓:蘇子河水東來平

這是一個無主句。謂語是「有」,賓語是「樹」,「阻擋道路」是補語。

10樓:心悸

這個句子是連謂結構

1:「有」「樹」是動賓

2:「樹」「阻擋道路」是主謂

3:「阻擋」「道路」是動賓

11樓:權知慧

有樹是主語,屬動賓結構,謂語是阻擋,賓語是道路

12樓:平彤

主語謂語賓語,定語狀語補語相間

13樓:嗷嗷嗷

樹主語,阻擋謂語,道路賓語。

求解這個英語句子的翻譯以及句子成分如何劃分?

14樓:不規則旋轉

不會,但我知道外國人說英語從來不考慮語法,就象我們說漢語從來不考慮語法一樣。

請問這句怎麼翻譯 ?劃分一下句子成分。

15樓:天邊一隻花

nowadays (the poor quality of modern goods in the market )主語 turns down (many of the buyers 賓語

這句話變成被動語態,就是題目了,它們主賓互換。

nowadays是時間狀語

(many of the buyers) 是主語are _____ 是謂語

(by the poor quality of modern goods in the market )是賓語。

這個英文句子的句子成分怎麼劃分,怎麼翻譯?

16樓:倫依晨

翻譯: 關於壓力和那些能夠足以產生不良健康狀況的相關情緒是什麼?

主系表結構;

that引導定語從句.

17樓:匿名使用者

同意樓上的,that從句修飾related emotions

我再翻一翻:

究竟什麼是壓力以及與之有關的能引起不良健康狀況的情緒呢?

高分求英文高手或英文教育專業的進來幫忙。關於英語句子各成分之間的關係,有沒有相關的順口溜。

請英語高手指示以下的句子翻譯。我想知道這句話的結構,這個in the sub

18樓:湎真

不知這句話****?

我猜是對於某中展覽的說明和描述性質的一句話。

「 life-cycle –process 」在這裡應該是一個專有名詞,是一個專案或者作品的名稱。

生命週期程序的生產商 和 en 50126/50128/50129(一個編號),還有我們這些工具的用途。

僅供參考,希望對你有所幫助。

19樓:化作春泥

首先我認為你提供的不是一個完整的句子,只能說是一個詞彙組合的片段。

第二,你提供的「...life-cycle –process...」片段中的兩處連字元不完全一致。

基於上述情況,我給你一個翻譯參考:

生命週期專業領域的製造商——(有關)方法、en 50126/50128/50129標準(這三個數字均為歐洲標準編號)及工具的使用

因此,我認為in the subject area of 後面接的就只有「life-cycle 」

20樓:匿名使用者

這個in the subject area of 是不是接的後面三個:2,en 50126/50128/50129,

21樓:長寧蛋蛋

說的是一回事~~就是說第一個是生命迴圈過程 後面不懂 最後的是補充說明前面兩個

22樓:匿名使用者

這不是一個句子,沒有謂語動詞,意思是在這三個(1.2.3.)領域的生產商

23樓:查彩翩

我覺得化作春泥dougla回答得很有道理

請英語高手幫忙翻譯這句話

she has drunk milk as water since she was young,so that her skin is whiter than ordinary asian.或 she has drunk milk as water since she was young,her s...

請英語高手指點一下,如何翻譯這句話

under pressure of the myth,we fell to win various social symbolic guai quanzhong we strain every nerve to live decent munity,decent wear clothes,eat h...

英語高手來翻譯一下這句話

is the shirt you wear made by yourself?is this yours,the shirt you are wearing?is the shirt you are wearing yours?in the body to wear this shirt you o...