詩詞翻譯問題,古代詩詞翻譯有什麼技巧和方法?

2022-10-27 17:30:19 字數 5302 閱讀 3474

1樓:俯仰千年

怯在此有兩層含義:一層如你所說,二層是因為重陽登高怕惹起思念。古人重陽登高望遠通常會惹起思念的惆悵,或是為國,或是為家,或是為自己現在的處境,本詞你要抓住幾個字眼:

夕陽、兩鬢秋、黃花瘦、重陽、登臨、望故國、閒愁 ,其餘的理解起來都不是問題,全詞的翻譯如下:夕陽已日薄西山,流水日夜東流,我這個一事無成的人就像西下的夕陽兩邊的頭髮已然發白(兩鬢秋:在此語意雙關,一是指頭髮發白,而是指一事無成愁上心頭),我這個傷心之人愁得卻比秋天的菊花還要瘦弱,心裡害怕呀,又是一年重陽節了,勉強著自己去登高,到高處各種情思悠悠愴然,向遠方望去,家鄉在三千里之外,我伴著亭樓,秋風吹過,竟惹起沒有緣由的閒愁。

2樓:匿名使用者

九月九日憶山東兄弟

唐*王維

獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。

遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。

謝新恩唐*李煜

冉冉秋光留不住,滿階紅葉暮。

又是過重陽,臺榭登臨處。茱萸香墮,

紫菊氣,飄庭戶,晚煙籠細雨。

雍雍新雁咽寒聲,愁恨年年長相似。

過故人莊

唐*孟浩然

故人具雞黍,邀我至田家。

綠樹村邊合,青山郭外斜。

開筵面場圃,把酒話桑麻。

待到重陽日,還來就菊花。

秋登蘭山寄張五

唐*孟浩然

北山白山裡,隱者自怡悅。

相望試登高,心隨雁飛滅。

愁因薄暮起,興是清秋髮。

時見歸村人,沙行渡頭歇。

天邊樹若薺,江畔舟如月。

何當載酒來,共醉重陽節。

九日齊山登高

唐*杜牧

江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。

塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸。

但將酩酊酬佳節,不作登臨恨落暉。

古往今來只如此,牛山何必獨沾衣。

九月十日即事

唐*李白

昨日登高罷,今朝再舉觴。

菊花何太苦,遭此兩重陽。

九月九日玄武山旅眺

(唐)盧照鄰

九月九日眺山川,歸心望積風煙。

他鄉共酌金花酒,萬里同悲鴻雁天。

蜀中九日

(唐)王勃

九月九日望鄉臺,他席他鄉送客杯。

人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來。

九日作(唐)王縉

莫將邊地比京都,八月嚴霜草已枯。

今日登高樽酒裡,不知能有菊花無。

九日 (唐)楊衡

黃花紫菊傍籬落,摘菊泛酒愛芳新。

不堪今日望鄉意,強插茱萸隨眾人。

於長安還揚州九月九日行薇山亭賦韻

(南朝*陳)江總

心逐南雲逝,形隨北雁來。

故鄉籬下菊,今日幾花開?

奉和九日幸臨渭亭登高得枝字

韋安石重九開秋節,得一動宸儀。

金風飄菊蕊,玉露泣萸枝。

睿覽八紘外,天文七曜披。

臨深應在即,居高豈忘危。

醉花陰·重陽

宋*李清照

薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸。

佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。

東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。

莫道不消魂。簾卷西風,人比黃花瘦。

古代詩詞翻譯有什麼技巧和方法?

3樓:華華哥哥愛你

幾點小建議, 供樓主參考:

1. 熟悉古代詩詞,多背誦常用詩詞, 弄懂詩詞的中文意思2. 背誦已經被翻譯過的詩詞, 總結翻譯技巧3. 根據所總結的翻譯技巧自己嘗試翻譯詩詞。

4. 不知道譯的地方虛心參考已有譯文或向翻譯大師求助。

5. 不斷學習, 不斷積累。

6. 成功。

4樓:金偉榕

對照著看看唐詩宋詞的中文原版和英文翻譯版,總結總結就有了。

5樓:瀟瀟大風起

跟學一門新語言差不太多

記吧,多記就好,再來本字典,ok

6樓:匿名使用者

一是要結合語境,把握句意。要翻譯好一些詩詞,必須對整篇文章有總體把握,將它放在整個語段中進行揣摩,這樣才能把握所翻譯句子的大概意思。要注意的是第一遍沒有讀懂時不要心急,要保持良好的心態,調動各種手段,善於前後推導,整體把握語意。

二是落實句式的特點,判斷一下它屬於什麼句式,是陳述句呢,倒裝句呢,還是別的什麼句式?三是落實重點虛詞和實詞。

古詩詞翻譯 10

7樓:ヤò亂髒犅

題宣州開元寺水閣

【原文】:

六朝文物草連空,天淡雲閒今古同。

鳥去鳥來山色裡,人歌人哭水聲中。

深秋簾幕千家雨,落日樓臺一笛風。

惆悵無日見范蠡,參差煙樹五湖東。

【作者】:杜牧 唐

【作者小傳】:

杜牧(公元803-853年),字牧之,京兆萬年(今陝西西安)人,宰相杜佑之孫。大和二年進士,授巨集文館校書郎。多年在外地任幕僚,後歷任監察御史,史館修撰,膳部、比部、司勳員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官至中書舍人。

晚唐傑出詩人,尤以七言絕句著稱。擅長文賦,其《阿房宮賦》為後世傳誦。注重軍事,寫下了不少軍事**,還曾註釋《孫子》。

有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩四卷。又有宋人補編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷。《全唐詩》收杜牧詩八卷。

【體裁】:七言律詩

【格律】:

○平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻

本作的韻腳是:一東;可"一東二冬"通押。

六朝文物草連空,天淡雲閒今古同。

●○○●●○△,○●○⊙○●△

鳥去鳥來山色裡,人歌人哭水聲中。

●●●○○●●,○○○●●○△

深秋簾幕千家雨,落日樓臺一笛風。

⊙○○●○○●,●●○○●●△

惆悵無日見范蠡,參差煙樹五湖東。

○⊙○●●●○,⊙○○●●○△

【背景】:

這首七律寫於唐文宗開成年間。當時杜牧任宣州(今安徽宣城)團練判官。宣城城東有宛溪流過,城東北有秀麗的敬亭山,風景優美。

南朝詩人謝朓曾在這裡做過太守,杜牧在另一首詩裡稱為「詩人小謝城」。城中開元寺(本名永樂寺),建於東晉時代,是名勝之一。杜牧在宣城期間經常來開元寺遊賞賦詩。

這首詩抒寫了詩人在寺院水閣上,俯瞰宛溪,眺望敬亭時的古今之慨。

【賞析】:

詩一開始寫登臨覽景,勾起古今聯想,造成一種籠罩全篇的氣氛:六朝的繁華已成陳跡,放眼望去,只見草色連空,那天淡雲閒的景象,倒是自古至今,未發生什麼變化。這種感慨固然由登臨引起,但聯絡詩人的經歷看,還有更深刻的內在因素。

詩人此次來宣州已經是第二回了。八年前,沈傳師任宣歙觀察使(治宣州)的時候,他曾在沈的幕下供職。這兩次的變化,如他自己所說:

「我初到此未三十,頭腦釤利筋骨輕。」「重遊鬢白事皆改,唯見東流春水平。」(《自宣州赴官入京,路逢裴坦判官歸宣州,因題贈》)這自然要加深他那種人世變易之感。

這種心情滲透在

三、四兩句的景色描寫中:敬亭山象一面巨大的翠色屏風,在宣城的近旁,飛鳥來去出沒都在山色的掩映之中。宛溪兩岸,百姓臨河夾居,人歌人哭,摻合著水聲,隨著歲月一起流逝。

這兩句似乎是寫眼前景象,寫「今」,但同時又和「古」相溝通。飛鳥在山色裡出沒,固然是向來如此,而人歌人哭,也並非某一片刻的景象。「歌哭」語出《禮記·檀弓》:

「晉獻文子成室,張老曰:『美哉輪焉!美哉奐焉!

歌於斯,哭於斯,聚國族於斯。』」「歌哭」言喜慶喪吊,代表了人由生到死的過程。「人歌人哭水聲中」,宛溪兩岸的人們就是這樣世世代代聚居在水邊。

這些都不是詩人一時所見,而是平時積下的印象,在登覽時被觸發了。

接下去兩句,展現了時間上並不連續卻又每每使人難忘的景象:一是深秋時節的密雨,象給上千戶人家掛上了層層的雨簾;一是落日時分,夕陽掩映著的樓臺,在晚風中送出悠揚的笛聲。兩種景象:

一陰一晴;一朦朧,一明麗。在現實中是難以同時出現的。但當詩人面對著開元寺水閣下這片天地時,這種雖非同時,然而卻是屬於同一地方獲得的印象,彙集復合起來了,從而融合成一個對宣城、對宛溪的綜合而長久性的印象。

這片天地,在時間的長河裡,就是長期保持著這副面貌吧?這樣,與「六朝文物草連空」相映照,那種文物不見、風景依舊的感慨,自然就愈來愈強烈了。客觀世界是持久的,歌哭相迭的一代代人生卻是有限的。

這使詩人沉吟和低迴不已,於是,詩人的心頭浮動著對范蠡的懷念,無由相會,只見五湖方向,一片參差煙樹而已。五湖指太湖及與其相屬的四個小湖,因而也可視作太湖的別名。從方位上看,它們是在宣城之東。

春秋時范蠡曾輔助越王勾踐打敗吳王夫差,功成之後,為了避免越王的猜忌,乘扁舟歸隱於五湖。

他徜徉在大自然的山水中,為後人所豔羨。詩中把宣城風物,描繪得很美,很值得流連,而又慨嘆六朝文物已成過眼雲煙,大有無法讓人生永駐的感慨。這樣,遊於五湖享受著山水風物之美的范蠡,自然就成了詩人懷戀的物件了。

詩人的情緒並不高,但把客觀風物寫得很美,並在其中織入「鳥去鳥來山色裡」、「落日樓臺一笛風」這樣一些明麗的景象,詩的節奏和語調輕快流走,給人爽利的感覺。明朗、健爽的因素與低迴惆悵互動作用,在這首詩裡體現出了杜牧詩歌的所謂拗峭的特色。

古詩詞翻譯(非專業人士勿進,謝謝合作) 100

8樓:明冷月寒星

蝶戀花【宋】歐陽修

庭院深深深幾許?

楊柳堆煙,簾幕無重數。

玉勒雕鞍遊冶處,樓高不見章臺路。 ①

雨橫風狂三月暮,

門掩黃昏,無計留春住。

淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。

【註釋】

①章臺路:漢長安有章臺得街在章臺下。後人以章臺為歌 妓聚居之所。

【簡析】

上闕一開端即描繪出思婦所外的典型環境,三個「深」字, 極見庭院之深邃了。通過刻畫描寫,一位幽閉深閨女的貴 族女子,因為薄倖之人一味追求狹邪之遊的愁苦心情便躍 然紙上了。下闕,「三月暮」點出時令,「雨橫風狂」, 描述氣候特徵。

此時此景只有掩起門戶獨守空房,發出「 無計留春住」的悲嘆。結句「淚眼問花花不語,亂紅飛過 鞦韆去」,是歷來受人讚賞的名句,指心情。

tearful eyes asked the flower does not say, luanhong to fly swing

9樓:匿名使用者

自己寫的? 還不錯 呵呵

10樓:飄魚寶寶

我很傷心的帶淚像花兒詢問但花兒卻不會說話,只是很紛亂的飛掠鞦韆架上而去

11樓:偶系奎花

呃~~ 為什麼1l說是自己寫的呢,按理說都學過的啊!這是歐陽修的詞啊!

我眼中含著淚,向花兒詢問,可是草木無情,花兒不會說話,只見花瓣紛亂地隨著一陣輕風飛過了鞦韆。

古詩詞翻譯成英語

求十首古詩詞,要有翻譯

古詩詞的翻譯,線上古詩詞翻譯

出自納蘭性德 木蘭辭 擬古決絕詞柬友 全詞為人生若只如初見,何事秋風悲畫扇。等閒變卻故人心,卻道故人心易變。驪山語罷清宵半,夜雨霖鈴終不怨。何如薄倖錦衣郎,比翼連枝當日願。很多人都覺得這是一首纏綿悱惻的婉約詞,其實錯了,看詩題 擬古決絕詞柬友 決絕詞,就是斷絕關係的詞。這首詞用的典故非常之多,令人驚...

翻譯這首古詩詞,會採納的,謝謝,翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。謝謝

誰能領略這種在秋風蕭瑟時節獨自悲慼的感覺呢?風吹起黃葉帶有悲涼的聲音,刻有花紋的窗戶緊閉。我站在斜陽中獨自回憶往事。酒醉後沉沉睡去,夢中也不曾夢見她,我們曾像李清照夫婦當年一樣猜書,猜詩句,飲茶,一不小心將茶杯傾倒,茶香飄滿室。這真是一種享受啊。當時我們認為這是很尋常的一件樂趣,可現在你不在了,只剩...

中文古詩詞翻譯有什麼可以訓練的技巧嗎

古詩詞翻譯技巧應用性並不強,因為詩詞中縮減變義的字詞太多了,還有很多為了合轍押韻或者增補字數而進行的顛倒刪減等。不過有一個小技巧你可以試一試,這個其實更適用於古文。添字法。現代漢語多是雙音詞,而古代漢語多是單音詞,而現代漢語的雙音詞又多由單音詞增添同近義或反義字而來。知道這一點就可以運用到翻譯中了。...