急求翻譯!!謝謝,急求譯文,謝謝!!!

2021-05-28 06:49:14 字數 1828 閱讀 5041

1樓:

當查託的叫不動捷卡密封,最近通過的狗的嘗試在對青少年的腿,把女孩的燃燒著的房子。沒有人受傷。梅爾斯堡消防隊員迴應在上午7點左右五人住在加西亞家。

那是鄰居珍妮絲漢密爾頓的主要問題時,她看著窗外星期五看見火焰。「我只是把我的褲子往外跑,讓他們知道有多少人住在這裡,」漢密爾頓說。「這是可怕的。

」「海豹叫我尖叫,「說的織女星,36的妹妹,密封的男朋友,哈維爾加西亞,23,誰擁有的家。「她說狗醒她叫,跳上了床,咬了她的腿上。」有人說加西亞的哥哥帶查託家幾星期前動物後,漫步到利哈伊畝建築工地。

自那時以來,維加說,查託大部分是安靜,直到它重要。「他通常不叫。」維加說。

「他真的很友善。」根據副消防局長史提夫clyatt**,可能因為不足的延長線使用的窗式空調器。超過一半的家被燒燬了。

有廣泛的煙霧和水的損害,在剩餘的結構。估計修理費用是無效的。「我想說他們不可能恢復,但我以前感到驚訝,「clyatt說。

急求譯文,謝謝!!!

2樓:不端恭樂欣

書湖陰先生壁

茅草房庭院經常打掃,潔淨得沒有一絲青苔。花草樹木成行滿畦,都是主人親手栽種。庭院外一條小河護衛著農田,把綠色的田地環繞,兩座青山推開門,送來青翠的山色。

[解說]

這首詩是題寫在湖明先生家屋壁上的。前兩句寫他家的環境,潔淨清幽,暗示主人生活情趣的高雅。後兩句轉到院外,寫山水對湖陰先生的深情,暗用「護田」與「排闥」兩個典故,把山水化成了具有生命感情的形象,山水主動與人相親,正是表現人的高潔。

詩中雖然沒有正面寫人,但寫山水就是寫人,景與人處處照應,句句關合,融化無痕。詩人用典十分精妙,讀者不知典故內容,並不妨礙對詩歌大意的理解;而詩歌的深意妙趣,則需要明白典故的出處才能更深刻地體會。

3樓:南宮流觴

彧年少時,南陽何顒異之,曰:「王佐才也。」永漢元年,舉孝廉,拜守宮令。

董卓之亂,求出補吏。除亢父令,遂棄官歸,謂父老曰:「潁川,四戰之地也,天下有變,常為兵衝,宜亟去之,無久留。

」鄉人多懷土猶豫,會冀州牧同郡韓馥遣騎迎立,莫有隨者,彧獨將宗族至冀州。而袁紹已奪馥位,待彧以上賓之禮。彧弟諶及同郡辛評、郭圖,皆為紹所任。

彧度紹終不能成大事,時太祖為奮武將軍,在東郡,初平二年,彧去紹從太祖。太祖大悅曰:「吾之子房也。

」以為司馬,時年二十九。

譯文:荀彧年少時,南陽人何顒非常看重他,說:「是一個輔佐帝王的人才!

」永漢元年,被薦舉為孝廉,任守宮守。董卓之亂時,被任命為亢父縣父,竟棄官回家。他對父老們說:

「穎川是四面受敵的爭戰之地,天下一有變故,就會經常成為軍事要衝,應當趕緊離開此地,不要長久停留。」鄉人之中很多都留戀本土,猶豫不決,沒有追隨的,荀彧只將自己的宗族遷到冀州。此時袁紹已奪了韓馥的官位,以上賓之禮待荀彧,荀彧的弟弟荀諶及同郡人辛評、郭圖,都得到袁紹任用。

荀彧預料袁紹最終不會成就大業。當時魏太祖任奮武將軍,駐在東郡。初平二年(191),荀彧離開袁紹而隨太祖。

太祖很高興,說:「你是我的張良啊!」任他為司馬,這時荀彧才二十九歲。

急求翻譯!!!謝謝了!!!!!!

4樓:匿名使用者

文章的主要目的是理解在快速時尚的背景下的資源定位與採購的角色關係問題。就起本身而論,本文的目的在於:對於快速時尚環境中主要引數的定位;

強調他們對於資源定位和採購活動的影響;

**資源定位與關係確立的方法;

檢查內部過程組織以支援快速時尚。

被選作案例研究的有三家公司:一家超市零售商,一家百貨公司和一家專業時尚連鎖。似乎接下來,這將成為時尚零售部門近來變化的一種表現,同時這將推進通過不同分部如何來資源定位的方法分析,以便能夠區分異同。

急求英語翻譯的朋友謝謝,急求英語翻譯,謝謝!

用有道 特別好用 語法錯誤很少 什麼意思?想翻譯文章?免費的?急求英語翻譯,謝謝!其實你可以翻譯上面那段短文 大概知道是什麼意思 你再用中文寫1段出來,再翻譯就搞定啦 這是大學新視野英語教材裡的一篇課文的內容啊 急求英語翻譯,謝謝 我的財務管來理 作為一名大學源生,具有良好的財務管理能力是相當重要的...

急求翻譯OO謝謝

one person start to learn english for a short time.one day,he was walk in the street,he stepted on a foreigner s foot.he said i am sorry.and then,the ...

急求翻譯帝,求翻譯帝 幫忙 謝謝

求翻譯帝 翻譯結果 卡車擠來擠去,騎警氣勢洶洶,帶篷運貨車來回奔跑,無線電訊頻繁交換。中尉忙亂地在研究地圖,以便弄清這些電訊的意思,並不時向中士求助,這一切哈里都看厭了。長句翻譯方法 i.英漢翻譯中的長句處理。1.長句翻譯的兩個階段和五個步驟。2.長句翻譯例項分析。ii.漢英翻譯中的長句處理。iii...