求助這句古文的現代白話翻譯

2021-05-26 03:03:33 字數 1147 閱讀 6301

1樓:匿名使用者

(如果一生中)能有生死之交的朋友是多麼值得高興的事啊,(如果一生中)與像劉邦、朱元璋那樣絕情寡義的人交往,是多麼悲哀的事啊。在我成年之時就明白了這個道理,又是多麼地值得高興啊!

2樓:

莫逆之交 釋義 莫逆:沒有牴觸,感情融洽;交:交往,友誼。指非常要好的朋友。 出處 《莊子·大宗師》:「四人相視而笑,莫逆於心,遂相與為友。」

刎頸之交 釋義 刎頸:割脖子;交:交情,友誼。比喻可以同生死、共患難的朋友。《史記·廉藺相如列傳》:「卒相與歡,為刎頸之交。」

金石為開 釋義 金石:金屬和石頭,比喻最堅硬的東西。連金石都被開啟了。

形容一個人心誠志堅,力量無窮。 出處 漢·劉向《新序·雜事四》:「熊渠子見其誠心,而金石為之開,況人心乎?

」《周易》:「二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭。」後來人們就把兩個異姓人結為兄弟或姊妹的親密關係稱作「義結金蘭」。

以上為形容朋友之間以誠相待,真心相交。

劉邦和朱元璋在立國之後把幫助他們打天下的兄弟害死,是沒有兄弟義氣的代表人物。

劍是刎頸用的工具,斷劍就是不肯與朋友生死與共(這個是我猜的)。琴是俞伯牙與鍾子期友情的見證,折琴就是說與朋友恩斷義絕。

整句話的意思應該是:能與朋友生死與共是幸福的,做對不起朋友的事是可悲的。在剛剛成年的時候知道這個道理是幸運的。

自己的理解,不知道對不對。

3樓:

哥們兒,咱倆的感情可不是一般的深哪!~

實在是相見恨晚!

緣分哪~

哈哈~~~

我就是這麼理解滴!

4樓:

高興的如有莫逆之交,義結金蘭的兄弟;悲哀的像劉邦元璋之義,斷劍折琴之徒,就在20歲的年紀就都嚐到了,太好了!

5樓:匿名使用者

能交到莫逆刎頸的朋友和能結義生死之交的兄弟姐妹是幸運的;能如劉邦朱元璋的舉旗大義、能遇到斷劍折琴的這樣義士是悲壯的;如果能在20歲左右的年紀懂得這樣道理,是最好不過的了。

6樓:匿名使用者

實在是相見恨晚!

緣分哪~

哈哈~~~

7樓:不止不知

難度啊,有四個典故在裡面呢。

求助 古文翻譯,求助 古文翻譯

啊!現在天下不怕沒有人才。我聽說 六國合縱連橫的時候,辯士說客這類人才層出不窮 劉邦項羽楚漢爭霸的時候,運籌帷幄或決戰疆場這樣的人又湧現出來 唐太宗想要天下大治,為之謀略計劃的人才就來輔佐他。這類似的人,在這些君王沒有出現的的時候,也從沒有有過。為人君的想要 人才 他們就到了。現在問題只是為人君的不...

古文翻譯為現代文急急急,文言文翻譯成現代文,急急急!!!!!!

物品中不出產在秦國,而寶貴的卻很多 賢士中不出生於秦,願意效忠的很多。如今驅逐賓客來資助敵國,減損百姓來充實對手,內部自己造成空虛而外部在諸侯中構築怨恨,那要謀求國家沒有危難,是不可能的啊。翻譯 不出產於秦的物,可以當寶的多 不生於秦的人才,願為秦效力的眾。趕走賓客以壯大敵人,減少民眾以增加敵人力量...

有沒有把現代文言翻譯成古文的,有沒有把現代文言翻譯成古文的APP

這功能 bai du 翻譯 zhi其中除了多dao 種外國語以外,還有粵語內 文容 有沒有把現代文翻譯成文言文的軟體 有沒有把現代文翻譯成文言文的軟體,小剛seo為你解答 就這麼簡單。簡單修改一下,就可以使用了。有沒有把現代文翻譯成古文的軟體?有,文言文現代文互譯軟體 沒有,但是其實現代文翻譯成文言...