「手機」用地道的英語到底怎麼說,「地道」「純正」用英文怎麼說?

2021-05-23 05:47:43 字數 5702 閱讀 8128

1樓:匿名使用者

不同國家習慣不同

正式一點的稱呼是mobile (tele)phone和cellular phone這兩個是完全一樣的,使用機率也差不多。很多人圖簡便就簡化為cellphone。

至於handphone吧,基本上只有東南亞國家才這樣說handset就根本不是**的意思,只是話筒的意思。

其實不用追究那個更常用,都是一回事,無論用哪個都肯定能讓對方懂。

2樓:

cellphone 最常用

其次是mobile

真的,你不用考究這麼多,各個國家不同,說英語的老外也表達不一樣。反正我接觸這麼多老外哈,這個沒什麼關係。cell phone要聽得多些。

正式說法應該是cellular telephone 蜂巢**。比較簡略就是cellphone。

mobile是針對它移動的特性描述的

3樓:

我是做外貿的,老外和我一起的時候經常說:may i use your cellphone.

一般而言,用cell phone是最多的。

mobile phone 書面上多一點。

4樓:匿名使用者

cell phone 老外口語多用;

mobile phone 老外多用於書面

5樓:匿名使用者

cell phone

mobile phone

6樓:默妮妮

cell phone

7樓:匿名使用者

看個人習慣 說哪個都可以 老外是會分場合 分說話的物件和環境的

8樓:匿名使用者

cell phone 口語化

mobile phone 正式點

「地道」「純正」用英文怎麼說?

9樓:心之王者

「地道」「純正」的英文:veritable;real;precise ;completely

real 讀法 英 [riːl]  美 ['riəl]

1、adj. 實際

的;真實的;實在的

2、adv. 真正地;確實地

3、n. 現實;實數

短語:1、real love 真愛

2、real name 真實姓名,真名實姓

3、the real economy 實體經濟

4、real estate management 房地產管理;物業管理;不動產管理

5、real estate tax 不動產稅;固定資產稅

一、real的詞義辨析:

real,  genuine, true, actual, factual這組詞都有「真的,真實的,實在的」的意思,其區別是:

1、real 普通用詞,含義較廣,有時可與actual和genuine換用。指一切真實的或 表面看不出虛假的事物。

2、genuine 普通常用詞,指真正的,貨真價實的,強調非人為或非虛假的。

3、true 指同實際情況或標準完全一致。口語中多用。

4、actual 指事物的實際存在,並非出自主觀臆造。

5、factual 與actual同義,但更測重根據事實,不擴大或縮小,不渲染。

二、real的近義詞:actual

actual 讀法 英 ['æktʃʊəl; -tjʊəl]  美 ['æktʃuəl]

作形容詞的意思是:真實的,實際的;現行的,目前的

短語:1、actual need 實際需要

2、actual practice 實際應用

3、actual result 實際結果

4、actual performance n. 實際經濟指標

5、actual test 實際試驗

10樓:匿名使用者

其實怎麼說呢。三樓的兄弟用「idiomatic english」表示英語地道確實不錯。並且是很正式的書面用語。

但是你還要知道一點。對於以英語為母語(native speaker)的的人來說,他們幾乎是很少用到「idiomatic」這個詞的。畢竟用相同語言的人,不存在說,你說的英語地不地道啊?

好像****人之間從不會說,你說的漢語地不地道啊?

所以,「idiomatic 」這個單詞在漢語中就相當於一些gbk字(生偏字),外國人很少用到, 並且不認識這個單詞的人大有人在。我和很多外國人聊天時用這個單詞問他們我的英文地不地道。大部分都不認的這個單詞。

那些知道這個單詞的都是學者之類的文學素養比較高的人。所以,後來他們教我用另外一個單詞表達相同的意思:就是用natural。

natural english 就表示的是「地道,純正」英語的意思。。。

不過如果你要是用於書面表達的話,最好還是用「idiomatic」.它畢竟是正式的用語,要是用於口語表達的話,還是用「natural」比較好。

用native 表示也可以,不過不是很廣泛。。。。

11樓:匿名使用者

個人覺得genuine比較好

pure也可以,但是說別的東西可以,比如物質類的。說英語「地道」用著沒genuine好,同樣的genuine可以用到各種地方。

genuine的意思是,比如烤鴨是北京的特色,別的地區也有,但是北京的更地道,那麼北京的北京烤鴨就比其他地方的genuine.(一個東西是一個地區的特有的,時間久了,別的地區也有了,那麼你去這個地區去買的這個東西,被人們稱為「純正」genuine

genuine舉例說明下,

100% genuine kiwifruit, 百分百地道的奇異果。

genuine us made, 純正美國製造pure更有純潔的意思,無雜質的意思。pure mind, 思想純潔。

所以要說英語地道

用genuine更好

12樓:1027永遠

native

地道的英語就是native english

pure是指不含雜質的 不過我覺著你想表達的不是這個意思

13樓:匿名使用者

idiomatic english

老外一般這麼評價我的英語,呵呵。

14樓:rome奧古斯都

pure

genuine

15樓:

classical; traditional; genuine都可

16樓:零食愛好者

local,genuine,authentic, native,

「地道」「純正」用英文怎麼說

17樓:金玥玥

「地道」「純正」的英文:traditional;idiomatic

traditional 讀法 英 [trəˈdɪʃənl]   美 [trəˈdɪʃənl]

adj.傳統的;習俗的;慣例的;因襲的;守舊的

短語:1、traditional chinese 繁體中文

2、traditional culture 傳統文化

3、traditional medicine 傳統醫學;傳統醫藥

4、traditional method 傳統方法;傳統法

5、traditional chinese painting 國畫;中國畫

一、traditional的近義詞:conventional

conventional 讀法 英 [kən'venʃ(ə)n(ə)l]  美 [kən'vɛnʃənl]

adj. 符合習俗的,傳統的;常見的;慣例的

短語:1、conventional type 常規型式

2、conventional industries 傳統產業

3、conventional weapon [軍]常規**

4、conventional forces 常規部隊

5、conventional war 常規戰爭

二、conventional的詞義辨析:

usual, habitual, regular, conventional, customary這組詞都有「通常的,慣常的」的意思,其區別是:

1、usual 普通用詞,概念廣泛。指經常發生或意料中的事,既可指自然發生的現象,也可指按個人習慣或慣例而做的事。

2、habitual 指按個人習慣反**生的事情。側重經常性、習慣性。

3、regular 著重遵守約定俗成的規則。

4、conventional 語氣強,指遵守已成習慣的事情,強調符合慣例,由人們普遍認可。

5、customary 指特定的個人或群體的平常習慣,或習俗性的行為。

18樓:生家美猶津

個人覺得genuine比較好

pure也可以,但是說別的東西可以,比如物質類的。說英語「地道」用著沒genuine好,同樣的genuine可以用到各種地方。

genuine的意思是,比如烤鴨是北京的特色,別的地區也有,但是北京的更地道,那麼北京的北京烤鴨就比其他地方的genuine.(一個東西是一個地區的特有的,時間久了,別的地區也有了,那麼你去這個地區去買的這個東西,被人們稱為「純正」genuine

genuine舉例說明下,

100%

genuine

kiwifruit,

百分百地道的奇異果。

genuine

usmade,

純正美國製造

pure更有純潔的意思,無雜質的意思。puremind,

思想純潔。

所以要說英語地道

用genuine更好

19樓:賞敏堵雨

其實怎麼說呢。三樓的兄弟用「idiomatic

english」表示英語地道確實不錯。並且是很正式的書面用語。但是你還要知道一點。對於以英語為母語(native

speaker)的的人來說,他們幾乎是很少用到「idiomatic」這個詞的。畢竟用相同語言的人,不存在說,你說的英語地不地道啊?

好像****人之間從不會說,你說的漢語地不地道啊?

所以,「idiomatic

」這個單詞在漢語中就相當於一些gbk字(生偏字),外國人很少用到,

並且不認識這個單詞的人大有人在。我和很多外國人聊天時用這個單詞問他們我的英文地不地道。大部分都不認的這個單詞。

那些知道這個單詞的都是學者之類的文學素養比較高的人。所以,後來他們教我用另外一個單詞表達相同的意思:就是用natural。

natural

english

就表示的是「地道,純正」英語的意思。。。

不過如果你要是用於書面表達的話,最好還是用「idiomatic」.它畢竟是正式的用語,要是用於口語表達的話,還是用「natural」比較好。

用native

表示也可以,不過不是很廣泛。。。。

「地道" 如何用英文表達

20樓:匿名使用者

剛才的回答不太準確,如果按你要求tankheidi已經解釋得差不多了,其實不必太講究,如果是面向外國人,他們都能理解,這麼細節的東西他們也搞不清,大體上給你總結一下吧

typical傾向於「純正」

genuine傾向於本土產的農作物之類的

authentic傾向於已加工的食物,比較和你的意思idiomatic傾向於語言類的,這個是我查的,不差還真不知道有這東西

trueborn或者native傾向於出生地方面的「地道」

糟糕用英語怎麼說S開頭的單詞,用地道的英語怎麼說美女我記得是s開頭的一個單詞

在英語口語中經常出現,相當於咱中國人生氣時常說的 操 suckit sucks.糟糕口語中很常用 用地道的英語怎麼說美女 我記得是s開頭的一個單詞 下面這些表達都是形容女人漂亮,曲線玲瓏,身材曼妙,野性 的。1.to be a beauty queen 在人們的觀念中,皇后 女王應該是女人中最高階別...

怎麼練地道的英語口語,英語口語怎麼說的地道

1.多聽,聽外國人說英語,而不是中國人 當然留學的可以 2.多說,有輸入有輸出,不怕說錯,就怕不說 3.交流,上面是練習,下面就是找人交流了 英語口語怎麼說的地道 首先要練就一口流利的英語口語,會講是第一步。練習口語要發揮 不要臉 精神,不要顧忌他人的眼光,不要管自己的口語有多爛,有機會說就儘量多說...

請問「我們能阻止死亡嗎?」用地道的英文該怎麼說

問題補充 從 can we stop the death這句開始吧 因為death前加了個定冠詞the,所以變得是有所指的 那場死亡。比如說在事故現場,記者面對鏡頭痛心疾首的說 can we stop the death?這裡並沒有表示出 普遍意義上 的death.所以就應該說 有原句還有種說法是 ...