語文文言文翻譯是字翻譯好還是在翻譯好後再修改一下句子好?另外為什麼有些老師喜歡後面

2021-03-22 09:41:46 字數 2912 閱讀 1105

1樓:蝶影心漣

看你的目的是什麼。

如果你是為了欣賞,那麼加一點自己的聯想啊修辭啊不僅沒有錯,還會讓人覺得很好。比如席的《在黑暗的河流上》,就是基於古樂府《越人歌》進行翻譯、聯想、修辭和擴充,從而將古典作品賦予了新的涵義。

如果你是在答題,那麼保險一點的方法就是先逐字逐句翻譯過來,然後用現代人正常的邏輯順序組合成通順的句子,這樣就可以得到滿分了。如果再加上一些適當的修辭(當然,就不能像創作一樣天馬行空了,你需要貼合原意)那麼就更會讓老師眼前一亮。

綜上,無論什麼時候修辭都是必要的。考試的時候,簡潔貼切的修辭不僅會為你的答案增添美感,還會拉高老師對你的好感度(汗)有的時候甚至可以讓你的一點小缺憾被忽略,這就是所謂的答題技巧。我也是今年剛剛高考完,希望這些對你有幫助。

2樓:瀟然若

翻譯講究信達雅,首先要求直譯,再在其基礎上才會要求更優美。我不知道你是不是高中中生,但在高中,由於翻譯是根據有沒有翻譯到得分點加上是否通順而給分,所以要求以直譯為主,意譯為輔,通常不要求你過多的加修飾詞,但有些省略句中的主語等是要求補全的。因此儘量逐字逐句翻譯,以免漏議,但要注意在直譯明顯不通的時候,要用意譯。

總之,要變通,儘量讓自己的意思被表達,準確理解譯文!

3樓:匿名使用者

文言文既然叫你翻譯的話,基本上還是會適當加一些自己的修辭比較好,因為應試的話不僅要求你意思準確,更要求你看起來很優美或者說很形象,既然老師更傾向後者,在應試的情況下,當然是按如何拿高分去做。特別是語文這種東西有時候事實上根本沒什麼正確答案,好多答案都是蠻對的,只是批閱者更傾向哪個答案的問題,那你就沿著他更傾向的思路去答就能得到較高的分數。不需要太糾結於準確性。

4樓:匿名使用者

最主要的是準確。其次是通順、好聽。

5樓:吳模稜

就考試而言是看點給分,我覺得文言文的翻譯還是要找字翻譯,然後再連成句子,句子通順一分。如果修飾太多就看不到考點了?

6樓:匿名使用者

前面一個不太好,句子不一定順

7樓:匿名使用者

按字面意思翻譯比較好

求:中考文言文的翻譯標準是什麼?是講究一個字一個字的翻譯,還是整個句子有點別的詞好?

8樓:匿名使用者

文言文的翻譯要求是「信、達、雅」,即準確、通順、有文采。對於初中生來說做到「信、達」就已經足夠了,要是你能做到「雅」就更好了。文言文講究一字一意,所以你所說的一個字一個字的翻譯也是正確的,但是同時你也要注意將翻譯好的字詞按照正確的語序來組合好,變成通順的句子。

還有,我們要注意一些特殊句式的翻譯。將你所學的那些特殊句式整理一下,來記住翻譯特點,這樣就可以了。

9樓:爽子

最好是逐字翻譯~~不過個別句子書下有完整的註釋,那就按書下的寫~~如果沒有,就逐字或詞翻譯~~有時還要用上「加調刪補」

10樓:匿名使用者

一般句子通順一分,重點字詞一個一分,句式也要注意,被動、倒裝、省略等靈活翻譯,地名、人名通常可以不譯,(即按原句寫)其實中考的文言文一般不難,要求也不會太高。平時多注意掌握常見實詞、虛詞、句式以及語句的表達。

做文言文的解釋的題目時,一個字在我記憶中總有好多的解釋,但是文言文 翻譯起來還是有難度,總是

11樓:背書包上學的貓

把這句話其他的詞翻譯出來再聯絡一下上下文,大致就可以推斷出這句話的意思了

如何理解一個英語句子?是逐字翻譯後再理解好,還是雖然不翻譯每個字但在腦海中領會其大概意思好?我現在

12樓:匿名使用者

如果英語基礎比較差的話第一種比較好。而且建議準備一個本子,把自己很難理解的句子嘗試用中文翻譯一遍寫下來,讓老師給你看看。有空再翻翻看,這樣對你做閱讀理解之類的題目很有幫助。

雖然有些句子可能中文很難翻譯出來,那麼可以選擇意譯,理解一下再試著組織語言翻譯。

高考語文文言文的翻譯題總是得分很低怎麼辦?前面的三道選擇題差不多能全對,但文言文翻譯總是得個1.2

13樓:羽狼一族

文言文翻譯需要語感,而語感來自多練習

練習文言文翻譯時:

這個東西,和英語是一樣的,有的詞從字面意思就可以知道了,這一部分是不用管它的

至於不會的詞那就只有查了,建議你可以買一個好一點的、厚一點的古文詞典,然後查詞

你可定會問,這麼多意思,選哪個好呢?

沒關係,我們先看例句,有的文言文很出名,例句也許就是你要的那句,找到就好了

如果不是的,那你就通過例句看這個詞的這種用法在句子中的成分以及具體上下文的感覺

然後你再回過頭讀自己要翻譯的句子,找到它與哪種用法相近,就暫時先取那個意思

當你將一個句子或一段文章逐字弄清之後,就可以將句子連線起來,結合上下文通讀一下,順便修正一下讀不通的地方,如此反覆

這個方法如果真的用心做了,可以積累不小的詞彙量,之後再讀文言文就會很容易了,而多反覆,語感啥的出來了,一般就翻得準了

當然對於純考試的文言文翻譯也是有技巧的,你要多記一些常見的文言實詞、虛詞,一般題目不會超過這些大綱的

以上大多來自我對另一位相同型別問題網友的解答,望採納

14樓:愛我大中華

字字落實,每個字都要去翻譯,儘量單一結變雙音節。

句句通順,也就是每個字翻譯好,把他們串起來,成為一句完整的話,一句正常人說的話。你自己看看自己以前寫的句子,符合邏輯嗎。

15樓:淚流滿面

可能你現在的時間不多了。建議你把最近做過的卷子的翻譯都抄下來,然後看標準翻譯,逐個對應每個詞的翻譯。

這個最根本上是文言文的基本功問題。如果時間寬裕,可以找幾篇明清的散文逐詞翻譯幾遍。應還會有較大幫助。文言翻譯裡明清散文往往最難。

文言文翻譯全文,文言文翻譯全文

晉明帝只有幾歲的時候,坐在元帝膝蓋上 有個從長安來的人,元帝就向他詢問洛 陽方面的訊息,不由得流下了眼淚。明帝 問元帝因為什麼哭泣,元帝便把東遷的原 委詳細地告訴了他。於是問明帝說 你 認為長安與太陽相比,哪個更遠?明帝 回答說 太陽遠。沒聽說有人從太陽那 邊來,這顯然可知了。元帝感到很詫異 第二天...

幫忙翻譯文言文,文言文幫忙翻譯啊

石崇每邀請客人來喝酒,經常令美女給客人倒酒,客人喝酒喝不光的人,差役便把那個美女給砍啦。一天,王丞相和大將軍到石崇家嘗酒,丞相平常都不喝酒,可是勉強自己,至於喝醉啦,每到大將軍時,他都不喝酒,靜觀其變,差役連斬3人。臉色不變,丞相責備他,大將軍說 他自己殺他親人,關你社麼事?其他的好像都錯拉吧 石崇...

文言文譯文,文言文翻譯的方法

譯文 秦惠王把自己的女兒嫁給燕太子為妻。這一年,燕文侯去世,太子即位,稱為燕易王。易王剛繼位,齊宣王乘著燕國有喪事,發兵進攻燕國,奪取了十城。燕易王對蘇秦說 以前先生您到燕國,先王資助您去見趙王,於是約定六國合縱。現在齊國先進攻趙國,其次就輪到燕國,因為您的原因讓天下恥笑,您能為燕國取回被侵佔的土地...