日語,気食気入有什麼區別,一個日語問題気和気有什麼區別

2021-03-03 22:23:38 字數 1287 閱讀 3727

1樓:縱安民符莊

不好奇嗎?

或者不在意嗎?

日文原版解釋:

きになる【気になる】

等於心にひっかかる。

或者気にかかる。

2樓:匿名使用者

気(き)に食(く)わない: 意見不一致。

它的反義詞不是改成肯定就行的,即: 気に食う、日語中沒有這種說法。

気に入らない:是気に入る的否定形式,不中意,看不上。

肯定的意思是:中意。

3樓:匿名使用者

都差不多,都有不喜歡、不中意的意思。

感覺『気に食わない』還帶點不滿。

一個日語問題 気にする 和 気になる 有什麼區別

4樓:紫魄

咱們還是舉例說明比較清晰:

① 気になる——試験の結果が気になる。。(試験の結果はまだわからないけれど、合格できるかどうか心配する、という意味です。

② 気にする——試験の結果を気にする。(試験の結果が不合格でした。こんな悪い結果ではこれからいろいろなことが心配になる、という意味です。

首先,第一點是搭配的不同,気になる用的是が,而気にする用的是を。

第二是語感上的不同,①句的意思是對考試結果不明而感到掛心,掛心的物件是考試的結果,而句表示的是考試不及格了,對這種結果引起的種種後果表示擔心,例如會不會捱打之類的了。

↑上面的例句是一個日本人給出的原文。但其實這也是為了解釋給別人聽,硬是作出區分的說法吧。這兩個詞語感上的區別十分細,而且十分微妙,更多是慣用法,就好比我們會說:

気にしないで【不要介意】,但卻很少說気にならないで。個人更傾向一位日本人將之解釋為:「気になる」が受身なのに対して「気にする」が積極的な意味合いがあると思います。

気になる因為動詞是用なる,是有種被動的感情在的,而気にする則是自己主動去在意的。

5樓:匿名使用者

気にする :介意,放在心上;側重主動,含有計較的意味。

気になる :擔心,顧慮;側重被動,含有不由自主的意味。

6樓:紫葉小李

気にする 是關心,留心,介意的意思

気になる 就是擔心  還有 有。。。。意思,

7樓:鈄育普微

其實這兩個詞的意思還是有比較大的差別的。

気にする:在意偏向於介意,往心裡去之類的意思。

気になる:在意偏向於感興趣、擔心之類的意思。

而且兩個的接續也不一樣,一般是~を気にする~が気になる

気入和好有什麼區別啊,好與気入有什麼區別?

一般來說都用好 兩者之間的區別是感情的強烈度。毫無感覺 気 入 有好感 好 喜歡 也就是說喜歡是有好感的最終結果 好 與気 入 有什麼區別?其實沒有 好 一般是 好 也就是 好 気 入 好 意思上是很相近的。但是使用方法上有一些微妙的差別。好 是一般用於普通的物件。気 入 一般用於特定的物件。例如 ...

日語和有什麼區別,日語中的 和 有什麼區別麼?

不是絕對的,抄 相當於 別了 相當於 再見 注重於離別,注重於再會 英文可譯成farewell,可譯成goodbye 較硬較古,較軟較口語 這兩個詞其實追究原意的話都是 這樣的話,那麼 我就告辭了 很常見的日文省略用法,略去後面的告辭,後來就變成再見了。日語中的 和 有什麼區別麼?先說 和 的區別吧...

日語中的跟有什麼區別,日語中的 跟 有什麼區別

跟 的區別為 指代不同 用法不同 側重點不同。一 指代不同 1 如果 就。2 可以.才。二 用法不同 1 仮定 意味 類義語 仮定 反対語 肯定 絕対 知 済 越 2 後 不定形 完成式 進行式 今 意味 祈 文 動詞 原形 付 祝 意 表 三 側重點不同 1 連用形 2 能動形 和 有時是同樣的意...