請把這段白話文翻譯成文言文。謝謝

2021-03-04 02:35:08 字數 2970 閱讀 7131

1樓:孟凡萌

夫苟花恆華而不謝,吾曹永存於世。則花月相逢無以引人助情若此。花之榮落,方顯生命之暉;愛之賞之,更顯人於花木所惜之無盡也。

世間轉瞬息即逝者,苟得緣而會,則樂定生諸人心。此匪唯櫻,彼莫名之草芥草,得無亦若是耶?

2樓:綠筠

使若花開不敗,人生長存,則花月不能使人動情。花有榮謝,如人有盛衰,無懼死,何惜生?愛花者,固惜時樂生者矣!世間萬物如浮光掠影,有緣遇,便應生歡喜,不獨櫻花使然,草芥豈無同感耶?

3樓:fly寂寞天使

假豔花不常敗,人命常可留,則花月相逢不足惜。花之常放常敗,方顯生之美。賞花者,愛之甚也。

沒時間了,先到這

請幫我把以下這段白話文翻譯成文言文,謝謝~~ 30

4樓:孟凡萌

餘知爾曹鄙吾,以吾體豐性篤而欺吾謗吾。餘以為,縱吾偶抗之,爾曹亦以謗吾為樂。餘唯口訥而莫得斥之。爾觀吾此言則明之矣。爾曹既鄙吾,則吾緣何近汝哉?

別生氣,他們也不見得真的就是瞧不起你。可能只是覺得好玩兒而已。你儘量把自己的長出展現給他們,並試著和他們中的一兩個相對友好的用心去交往,把你內心的真實感受告訴他們,我相信他們慢慢地就會接納你的,就算不接納你也會收斂些的。

千萬別孤立自己,那樣不利於你的成長。千萬別因為自己外貌而自卑。也不要以為自己嘴笨。

實際上你的這段話表達的意思很清晰,也很符合邏輯,我絲毫不覺得**前言不搭後語。馬上快過年了,別這麼不開心。祝你好運!

5樓:簞食瓢飲樂呵呵

餘知爾輩輕視於吾,以吾體胖而性忠厚遂常欺詆餘。餘雖偶有抗爭,汝輩亦當愈以詆吾為樂也!餘但以口訥不擅語而未嘗駁汝,汝視吾此言前後不相屬便可知也。

汝等既輕視於吾,吾何為而欲就汝等也?

6樓:碧空靈鸞

餘知汝等鄙餘,以餘之體豐敦厚而常欺餘,戲餘。今雖憤憤然偶抗之,汝等蓋將以餘之抗而愈稽之,欺餘愈甚耳。但餘口訥,不善言辭,窮於辯駁。

汝觀餘之語無倫次若此,可知矣。汝等既鄙餘,餘更何事而就汝?

請高手幫忙把這段白話文翻譯成文言文。謝謝!

7樓:問之樂之

《清代學術概論》系述清代學術思潮源流變幻典著,亦啟超主著之一也。樑分思潮為四期,期期評介皆中的,精論其成與不足。

《清》一書涉哲、經、史、哲;考古、地理、金石、文獻、佛學、美術、詩歌、曆法、數學、水利等諸學,以思潮興盛轉承貫之,氣勢磅礴,思路明晰,一氣呵成,後世皆謂之:「近代學術史之珍品」。

《清》視中國近300 年以西歐文藝復興比之,後世皆謂之是,是以「五四「之力使然爾。

《清》文以綱為述,少鋪陳,精且悍,明規距,徵獨顯,傳新法之大成也。

《清》中,梁啟超分清之思潮為三截以貫穿,是以「科學精神」為權。樑公力倡」學以致用」,以達主客相輔矣。故.,樑力避人問之曰:「學當用否?」。

8樓:匿名使用者

看了樓上那個翻譯,我實在沒心情幫你了,其實我是想幫你的

請幫我把這段白話翻譯成文言文,謝謝

9樓:交友三千

**(他的名字)君臺鑒:

今蒙君高義,施以援手,解吾之困,某不勝感激,此情義者,恐一「謝」字之不能報,故將銘記五內,唯望來者之有機,餘必俯為馬牛,結草銜環,以報君之厚恩也。餘念及此,臨案涕零,不知所言。

祝君安好!

**(你的名字)再拜

請幫我把這段白話文翻譯成文言文**等,謝謝!

10樓:於皓汀

謝,領導忽來**,今日須加班改個稿,而不能婚宴,但以此祝君新快樂、白頭、永浴愛河。

11樓:匿名使用者

謝,領導忽來**,今日須加班改個稿,周急用,不婚宴去,但以此祝君新快樂、白頭、永浴愛河。

請幫我把下面這段文言文翻譯成白話文,謝謝

12樓:流川天雲

末些蠻居住在大理以北,和吐蕃交界,與金沙江相鄰。……依靠金沙江天險,部落眾多如星辰羅列,相互沒有主從關係,慣於戰鬥喜好射獵,佩戴短刀,用硨碟殼做飾品……,不信奉神佛,僅在正月十五日登山祭天,及其莊嚴整潔,出動男女數百人,互相牽手,圍成圓環載歌載舞作為慶祝。

13樓:匿名使用者

對不起,我也不會。您這是幾年級的題呀。我上六年級而且,我也不擅長翻譯古文,實在對不起。我是真的不會。

請幫我將這幾段白話文翻譯成文言文!!! 謝謝

14樓:鐵骨男兒紅樓淚

1、汝之疾在腸胃,不治將益深。

2、海中有魚,能食船。

3、人之疾為好事。

4、官場尚權之風日盛。

5、此人忙忙如喪家之犬也。

15樓:雨夕

君有疾在腠理,不治恐益深。

海中有魚能食船。

人之疾為好事。

官場尚權之風日盛。

惶惶然如喪家之犬。

16樓:江上生月亮

1、你的病在腸胃,不**將更加嚴重。

2、海中有一條魚,能夠吞下船。

3、人的毛病在於喜歡多事。

4、官場崇尚權力之風一天天盛行。

5、這個人匆匆忙忙像無家可歸的狗。

誰能幫我把這段白話文翻譯成文言文,感謝?!

17樓:藍色狂想曲

牛甚普通,然此亦大。

牛之頭上有雙角,四肢大,身體健,尾細長。壯者牛可挽犁,奶牛可產乳,皮可為履,牛尚可食。在鄉間,相望形。

牛以自終獻之人,而在室之一角默死,而不求其報。莫能措一牛之死,更無人會於其死,念其曾為我有何。默默地生於世,而地去?

,而為人多留物。而其不求,但有一堆芻與一室而已矣。先生嘗言魯迅:

「橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。」。」雖牛不得之尊,然而無怨!

求將白話文翻譯成文言文急,白話文翻譯成文言文 求各位大神把下面這個小故事翻譯成文言文!!拜託!!急求!!!跪求!!!儘量

王婆為父,非女。名坡,行言贅而為其名。世言婆避亂攜瓜至封。瓜甘,然無問津者回。婆乃曰 汝答視此瓜,甚甘!此瓜汁多皮薄,君試之,直!會上遇,婆誇之益甚。上嘗,讚不絕口。將 皇帝嘗後,當下說 做買賣的還是當誇則誇,像王婆賣瓜,自賣自誇的有何不好?譯為文言文 上食之曰 婆賣瓜自誇不佳!相傳王婆實為一純ba...

有沒有什麼能把白話文翻譯成文言文的軟體

從專業學術角度來看,文言文翻譯神器的很多翻譯都欠妥當,包括出現語意不通 翻譯錯誤等問題,並不適合進行嚴肅的學術翻譯用途,使用時需要謹慎。有沒有什麼能把白話文翻譯成文言文的軟體?從專業學術角度來看,文言文翻譯神器的很多翻譯都欠妥當,包括出現語意不通 翻譯錯誤等問題,並不適合進行嚴肅的學術翻譯用途,使用...

翻譯成現代文(急!急!急!),這段現代文翻譯成文言文 急急急,越快越好!

法家網是免費的司考論壇,很多免費的資料和資訊。這段現代文翻譯成文言文 急急急,越快越好!30 舊小黃人團,如今已有新名字,但他們除了名字就沒有其他地方變了。無論是那搞笑的性格,還是超高顏值的長相,依舊如故。其實,如果沒有他們,我應該會快活許多。因為再也沒有人會跟我搶零食吃了,因為再也沒有人會笑話我答...