有沒有什麼古代文言文字詞翻譯的詞典或字典

2021-03-04 02:30:48 字數 513 閱讀 8426

1樓:匿名使用者

建議還是入手《古漢語常用詞典》吧,《康熙字典》是用古文解釋古文,基礎不好不好看懂了。

2樓:滑落午夜傷痕

我有,是apk.格式的,你手機可以麼。

要不然你登360**,最右下角,有個。手機軟體。你輸入機型看看有的。

手機打字很辛苦……(*>.<*)

有沒有可以查詢文言文中字詞意思的詞典

3樓:匿名使用者

商務印書館出版的《古代漢語詞典》(第2版),標價119.9元,大品牌,翻譯質量***,收錄古漢字較全面,釋義全面。如果嫌貴,它還有縮印版,標價79.

9元,版式小一半。只是字要小不少。如果不急,可以等網上書店優惠活動再入手,一般會少於半價。

文言文字典買哪個好?

4樓:匿名使用者

你在京東**裡看看《辭海》吧,收錄齊全,是今後學習必備的工具書。

對於高考語文文言文翻譯有沒有什麼好的方法

將文言文翻譯成現代漢語,通常講究信 達 雅。所謂信,指的是忠實於原文。原文講的是什麼意思,譯成現代漢語後應能如實傳達出原文的意思,不能隨意增減文意,更不能曲解。從 留 換 補 刪 調 貫 六個方面進行是最好的,留就是把朝代和人名什麼的留下來,將單音詞換成現代漢語雙音詞,然後補就是補出省略的東西。沒有...

有沒有什麼能把白話文翻譯成文言文的軟體

從專業學術角度來看,文言文翻譯神器的很多翻譯都欠妥當,包括出現語意不通 翻譯錯誤等問題,並不適合進行嚴肅的學術翻譯用途,使用時需要謹慎。有沒有什麼能把白話文翻譯成文言文的軟體?從專業學術角度來看,文言文翻譯神器的很多翻譯都欠妥當,包括出現語意不通 翻譯錯誤等問題,並不適合進行嚴肅的學術翻譯用途,使用...

文言文中的詞翻譯,在文言文翻譯中哪些詞是可以直接抄寫,不譯的

這個是 三峽 裡面的吧 其 是 之間 的意思,這裡指的是指白帝城和江陵之間的距離 以 如此,這麼 其 代詞,代指兩地,這裡指白帝城和江陵 以 以為,認為。因為不可能有人乘風,所以這裡只能是假設,認為 1 其,代詞,代它們,指白帝城和江陵之間 2 疾,快速 其 代詞,代指兩地 疾 迅疾,快 其,代詞,...