書的價格。如何用英語翻譯?是用for還是of。有什麼區別嗎?

2025-05-31 08:55:23 字數 1400 閱讀 7216

1樓:以霞房雀

英文: the

priceof

thebook 書的**。of用法:

1)屬於,有關,或者與連線陸衫歷。

usedfor

belonging

to,relating

to,orconnected

with):

例子:the

highlightofthe

showisatthe

end.用於表示更詳細的資料塌棗(used

toindicate

reference):

例子:thisisa

pictureofmy

family.

3)用於表明量或數(used

toindicate

anamount

ornumber):

例子:idrank

threecups

ofmilk.

for用法:

1)用於表示某東西的用法(used

toindicate

theuse

ofsomething):

例子:this

placeis

forexhibitions

andshows.

2)等同"由於"的意思 (used

tomean

because

of):例子: iamso

早搜用來表示時間或一段持續時間(used

toindicate

timeor

duration):

例子:iattended

theuniversity

forone

yearonly.

2樓:網友

for和of都可以用,但是語法就不一樣了:

for用法:

how much for this book?

這書多少[錢-much這裡就有錢的蘊意,不用特意寫出來]?

what are you charging for this book?

這本書你要收多少費用?

of用法:what is the price of this book?

這本書的價錢是什麼?

for/of通用:

只有what is the price for/of this book的時候兩者通用。

這裡的意思其實還是有微微不一樣。

of-這本書的價錢。

for-為了這本書你(賣家)想要多少錢。

即使通用重點也不太一樣。

除非是說指定的一本書一般書前面不要用the。

比如朋友問:你這/那本數學書多少錢買的就是:how much did you pay for the maths book?

英語翻譯 用詞準確啊,如何用英語翻譯

如何正確翻譯英文詞語?注意詞彙的含義,切勿尺散在出現一詞多譯現象中混亂使用 一些人名 地名等專有名詞翻譯無序化,但凡已經長期使用並約定俗成的仍按慣例橘困茄翻譯 注意詞彙詞語的正確書寫,通常大部分專有的外來詞都會有固定的書寫,切勿東拼西湊。漢語外來詞的特點 跟其他許多語言一樣,漢語詞彙以民族固有詞作為...

到岸價格的英語翻譯到岸價格用英語怎麼說

到岸 bai 有道詞典 到岸du cost.水運 insurance and freight c.i.f.更多zhi釋義 網路短語 到岸dao cif cost insurance and freight cost insurance freight 進口商品到內岸 cif value of imp...

用英語翻譯可樂雞翅的做法,用英語翻譯可樂雞翅的做法

語音翻譯器,它可以將英文翻譯為中文,並且它是一款手機軟體,使用起來也很方便,我一直都在使用它,支援中英文語音相互翻譯。操作步驟 1 開啟 語音翻譯器 利用好手機方便快捷的優點可以大大增加我們的翻譯效率,來幫助我們更好的與人交流。在與外國人交流的過程中,一定要事先了解好對方的民族文化,以免在交流中引起...