請幫翻譯以下幾句關於美髮行業的日語。(有漢字的地方麻煩寫漢字注下假名)

2021-09-16 04:36:26 字數 5729 閱讀 8160

1樓:

1.頭髮修一下。

髪(かみ)をちょっとだけ切(き)り整(ととの)えてください。

2.層次不要剪得太明顯

レイヤーは目(め)立(た)たないようにお願(ねが)いします。

3.我頭髮現在兩邊長短有點不一樣,請幫我修修好

もみあげはちょっと揃(そろ)ってないように見えますが、直(なお)してもらいませんか。

4.上次人家把我頭髮剪壞了,幫我重新修一下。

この前(まえ)、髪型(かみがた)を切(き)り損(そこ)なわれたので、切(き)り直(なお)してほしいんです。

損なう:有失敗、出差錯,損壞、失去正常狀態等意思。

5.上次頭髮燙過,現在頭髮有點毛,還可以在燙嗎?

この前(まえ)パーマをかけましたが、髪(かみ)はちょっとぼさぼさした感じなんて、もう一度(いちど)かけても構(かま)いませんか。

ぼさぼさ:頭髮亂蓬蓬的樣子,毛毛的樣子。

以上,不知道有沒有理解對樓主的意思,希望能幫到你,o(∩_∩)o謝謝!

2樓:匿名使用者

1髪(かみ)をちょっとだけ 切(き)り整(ととの)えてください或者 髪をすこしだけカットしてください

2グラデーションがはっきりに切らないでください3両側(りょうがわ)の髪の長(なが)さはちょっと違(ちが)いますが、髪の毛(け)を

切りそろえてください

4前回(ぜんかい) よく散髪(さんぱつ)できなかったんで、 改(あらた)めてカットしてください

5前回 パーマをかけましたが、 いま 髪がちょっと亂(みだ)れたんで、もう一度(いちど)パーマをかけてよろしいですか

3樓:珍珠瑪

1.髪直し。(強調し「直し」は、「髪を切る」という)2切ってあまり明らかではない。レベル

3.私の髪の毛は今両辺の長さと少し違う、修理してください4.前回人私を髪の毛を切って壊れて、私を手伝って再直し。

5.前回髪パーマをかけた、今髪を少し毛、やけどでですか?

把下列句子翻譯成日語(日漢字附上假名)期末考試作業 希望高手提供參***

4樓:匿名使用者

a:伊藤 b:高橋 c:司機 d:售貨員a:喂,我是高橋。

もしもし、高橋です

b:高橋,我是伊藤。

高橋、伊藤です

a:哦,有什麼事情嗎 ?

おお、何か用。

b:也沒什麼事情,就是問候一下。

別にないけど、挨拶しておこうと思って

a:原來是這樣啊,你最近忙嗎?

そうですか、最近忙しい

b:不忙,我們學校放假了。

いええ、學校休んでからです。

a:我們學校也放假了。一會我去找你玩吧。

私も、一緒に遊びに行こう

b:行啊,反正我也沒什麼事。

いいですよ、どうせ用事ないし

a:那我先掛了,再見。

じゃ、切るよ、じゃね

b:再見。

じゃa:計程車。

タクシー~~

c:先生,您去哪兒。

お客様、どこに行きますか

a:櫻花街43號。

桜町43號です

c:今天的天氣真不錯啊。

今日いい天気ですね

a:是啊,是個適合戶外活動的好日子。

そうですね、アウトにいい天気です

c:這種天氣即使是正在忙碌的工作也會感到心情舒暢。

こんな天気にたとえ仕事が忙しくでも気持ちいいですねa:真是美好的一天。

本當にいい一日

c:櫻花街43號到了。

桜町43號著きましたよ

a:謝謝,一共多少錢。

ありがとう、いくらですか

c:一共920日元。

920円です

a:好的,給你錢。

はいa:不好意思,伊藤在嗎?

すみません、伊藤さんがいらっしゃいますか

b:哦,高橋,快請進。

ああ、高橋さんか、お入りください

b:請坐,我去倒杯茶。

どうぞおかけください、お茶をはいります

a:謝謝,今天天氣這麼好,咱們又沒什麼事,去逛街吧。

ありがとう、今日いい天気ですね。ちょうどう用事ないですが、一緒にショッピング行かない?

b:好啊,我正想去買點東西。

そうですね、私も何かを買おうと思った

a:是嗎?我就是像閒逛,沒有具體想買什麼。

そうですか、私はショッピング行きたいが、何か買おうとは思っていないb:我想買件外套。

私はコートを買いたい

a:我知道附近有家優衣庫,咱們去看看吧。

近所にユニクロがあるよ、一緒に行きませんかd:歡迎觀臨,兩位想買什麼衣服。

いらっしゃいませ、お二人様どのような服を買いたいですかb:我想買件外套。

このコートがいいです

d:這邊是今年比較流行的**,隨便看看。

こちらは今年の流行のスタイルです、どぞ見てくださいb:這件感覺不錯,我能試一下嗎?

これ、いい感じですね、ちょっと著てもいいですかd:可以

いいですよ

d:怎麼樣,還行嗎?

どうですか、いいですか

b:款式不錯,就是大了一點,有小一點的嗎?

スタイルはいいですけど、ちょっと大きいです、少し小さいのがありますかd:有,我幫你一件。

ありますよ、取っていきます

b:這件挺好,伊藤你覺得怎麼樣。

これいいですね、伊藤さんどう思う

a:嗯,挺合身的,顏色款式也不錯。

ううん、似合いますよ、スタイルもいいし

b:那請幫我把這件裝起來。

じゃ、これをください

d:好的,一共6000日元。

はい、6000円です

b:給你錢。

はいd:這是您的發票,歡迎下次光臨。

これ領収書です、今度もいらっしゃいませ

僅供參考,注意服務業的敬語什麼的。

5樓:匿名使用者

a:もしもし、高橋(たかはし)です。

b:高橋さん、伊藤(さとう)です。

a:え、どんな事(こと)がありますか?

b:別(べつ)に何(なに)もなくて、少(すこし)し挨拶(あいさつ)だけです。

a:ああ、そうですか、最近(さいきん)忙(いそが)しいですか?

b:あんまり忙しくないで、學校(がっこう)は休(やす)みになりました。

a:私達(わたしたち)の學校も休みになりました。後(あと)私はあなたのほうへ遊(あそ)びに行(い)きましょうか。

b:結構(けっこう)です、私は別に事が何(なに)もありません。

a:では先(さき)に掛(か)かって、また會(あ)います。

b:はい、後に會います。

a:タクシー。

c:先生(せんせい)はどこに行きますか。

a:桜花街(さくらがい)の43番(ばん)です。

c:今日(きょう)の天気(てんき)は本當(ほんとう)に悪(わる)くありませんね。

a:はい、アウトドアにいい日(ひ)ですね。

c:このような天気はたとえ忙(いそが)しい作業(さぎょう)だとしても気持(きも)ちがのびのびしていることと感(かん)じます。

a:本當(ほんとう)にすばらしい一日(いちにち)です。

c:桜花街の43番は著(つ)きました。

a:ありがとうございます、全部(ぜんぶ)でいくらですか?

c:全部で920円。

a:はい、お金(かね)です。

a:済(す)みませんが、伊藤さんはいますか?

b:え、高橋、すぐにお入(はい)りください。

b:お掛(か)け下(くだ)さい、お茶(ちゃ)を入(い)れに行(い)ってきます。

a:ありがとうございます、今日の天気はこんなに良(よ)くて、私達もまた何か事がなくて、街(まち)をぶらつくようにしましょう。

b:そうしましょう、ちょうど私は買(か)い物(もの)に行きたいんです。

a:そうですか?私はぶらぶらしたくて、具體的(ぐたいてき)に買いたい物がありません。

b:私はアウターを買いたいです。

a:私は近(ちか)くにユニクロのあるのを知っていて、さあ、見てみるようにしましょう。

d:いらしゃっいませ、どんな服(ふく)を買いたいですか。

b:アウターを買いたいですが。

d:こちらは今年(ことし)比較的(ひかくてき)に流行(はや)っている新作(しんさく)で、お気軽(きがる)に見てください。

b:これはいいなあ、少し試(ため)みることができますか?

d:はい、どうぞ。いかがですか?

b:デザインは悪くなくて、ちょっと大きいです、少し小さいのがありますか?

d:あります、私はあなた1件を選らんで手伝います。

b:これはいいですね、伊藤、どう感(かん)じますか。

a:え、とても體(からた)にぴったりで、色(いろ)のデザインも悪くありません。

b:それではどうぞこれを入れるように手伝(てつた)います。

d:はい、全部(ぜんぶ)で6000円(えん)です。

b:はい。

d:これが領収書(りょうしゅうしょ)です。また、いらしてください。

6樓:匿名使用者

:伊藤b:高橋c:ドライバd:セールスマン:ねえ、私は高橋。

b:高橋、私は伊藤。

:ああ、何の事?

b:は何の関系もない、挨拶される。

:オリジナルはとてもああ、あなたが最近忙しいですか?

b:ビジーではない、私たちの學校の休日。

:私たちの學校の休日。しばらくの間、私はあなたと遊ぶのに行きました。

b:ok、ああ、とにかく、私には何もすることは無い。

:その後、私はさようなら、ハングアップ。

b:さようなら。

:タクシー。

c:卿、あなたがどこに行けばいい。

:第43號チェリーストリート。

c:今日の天気は本當に良いああです。

a:はい、ああ、野外活動のための良い日です。

c:快適な作業を感じることも、この天気で忙しいです。

:本當に良い一日。

c:チェリーストリート〜43。

:どのくらいのお金、ありがとう。

c:920円の合計。

:さて、あなたにお金を與えるために。

:申し訳ありませんが、伊東の?

b:ああ、高橋は、迅速に、是非。

b:私はお茶のカップに行って、座って。

:今日の天気はとても良いですが、何も我々は、それを買い物に行っていないか、ありがとう。

b:そうですね、私が何かを購入するつもりだった。

:本當ですか?私は散歩のようだった、特定の何かを購入しないでください。

b:私はジャケットを購入したい。

:私はユニクロの家の近くに、我々が行くと見ていることを知る。

d:歓迎ビュープロ、2つはどんな服を購入したい。

b:私はジャケットを購入したい。

d:ここでは新たな、カジュアル、今年より人気があります。

b:これは良い感じ、私はそれを試すことができます?

d:可能

d:どのように、依然としてすべての権利?

b:スタイルは、それの少し、少しです?

d:はい、私はあなたに1つを助けることができる。

b:これは非常に良い、伊藤はあなたが考える。

:ああ、非常にフィット感、色やスタイルは悪くないです。

b:その後、私はこの上をパック助けてください。

d:まあ、6000円の合計。

b:あなたにお金を與えるために。

d:これはあなたの請求書です、次の訪問への歓迎

請翻譯以下內容,請翻譯以下內容

親愛的 商 請在7 15日前告知以下資料給我們 在這個夏季用電高峰季節。如果您填寫所附 這將是很容易做到。初次問候基本用語多天你有權每週不足的問題?2.details工廠功率容量 1 你有工廠發電機?2 千瓦的發電機?3 西九龍總要求的工廠嗎?4 由工廠產生量的百分比?3.details工作日 1 ...

幫翻譯下以下歌詞謝謝鳥

我只想要不動搖的幸福 想對你悄悄地述說 我找來每一個詞彙 要告訴你記住一個花的名字 請注意雨水會在 消失 握緊雙手 相互信任 睡覺時我們相擁相吻 只要微微點燃些許燈火 白詰草編的項鍊 無法解開 無法解開 就像永不溶化的冰一樣 忘記一個花的名字 她在擁抱你 我從遠去的火車窗邊看到了春天 在這裡沒流下一...

請翻譯以下三句古文,請翻譯以下三句古文

我有一些不同的理解 比如質,質問,此處作審問。論,論罪。謂,說,表明,顯示。貸,推卸,此處可作寬恕講。第一句是說 主語不明 經過審度認為盜賊該死,但按照律法 第二句,貸改過來就對了 3.曾經在江陵府做過官,有一次 有人 上訴說一個人立下婚約 卻 延後期限,那人說因為窮沒有錢來置辦 婚事 所以違反了約...