請問可以幫我把這幾句話翻譯成日語?謝謝

2021-08-21 17:16:51 字數 895 閱讀 5580

1樓:匿名使用者

先生、日本に戻られてからいかがお過ごしでしょうか。毎日ご家族の皆さんを一緒にいてきっと幸せでしょうか。私の故郷は大雪が降りました。

私が今まで経験した中でもっとも大きい雪でした。町全體が白い雪に覆われました。とても美しいですが、本當に寒くて、交通の妨げにもなっています。

あと何日にもすれば、中國の舊正月になります。舊正月は中國人にとって、重大な意味を持っています。私も家族と一緒に大晦日特別文芸番組を見たり、年越し夕食を食べて、一緒に新年を迎えます。

先生とご家族の皆さんが良い年を迎えるよう心からお祈り申し上げます。

2樓:匿名使用者

先生、日本に帰って過ごしでしょうか。毎日、家族と一緒に非常に幸せだったでしょう。私の郷裡の下でいいな雪を、私は一生に経験した最大の雪が降って、全體の小都市には白い雪になって、とても美しいが、まことに寒いから知られており、交通は大きな邪魔になる。

數日後、中國の舊正月になり、春節個々人に中國人にとっては誰もが、多くのことを意味する。私も近いうちに、家族と一緒に見る會」では、すべての新年を迎えた除夜の集まりご飯を食べて。と、ご家族の皆さんと一緒に楽しいことができなくても、ほのぼのとした新年。

3樓:chao北迴歸線

先生、日本に帰ってから今までの生活はいかがでしょうか。毎日家族と一緒に過ごすことは絕対幸せだろう。私の故郷には大雪が降りました。

小さいごろからの最大の雪です。まちがすべて大雪に覆われます。非常に美しいです。

でも、とても寒いから、交通には邪魔をしています。もうすぐ中國舊暦の新年で、春節は中國人にっとてとても大切です。わたしは家族一家団欒でテーブルを囲んで飯をして新年を迎えます。

先生と先生の家族皆でいい新年のを過ごすことを心からお祈りしています。

把這幾句話翻譯成英文

along the ancient and peaceful river of thule,there is an ancient and peaceful pasture.my aged and kind mother,her eyes are like eternally beatiful no...

請高手幫忙把這幾句話翻譯成日語,麻煩儘量謙虛汗

樓上亂翻譯的.如果要極度謙虛的話.由於忠實樓主的原文.連續用了倆次非常禮貌的對不起的說法,可能有點過分謙虛.初 文字化 事 申 訳 中國語 系統 為 申 訳 願 另外 私 名 紹介 應該沒有什麼特別的說法吧?按樓主的意思,這倆句可以用 的敬語體結句 私 名 紹介 別的問題不大,就是 我是 翻譯成 私...

請幫我把這句話翻譯成日文,禁止用翻譯器,需要用敬語,謝謝

雖然知道有點失禮,但我想問一下,我今年可以升職嗎?我目前進公司已經4年了,一直很努力,新人一直也都在不斷進來,我也不得不為自己的未來多做考慮。聞 大変失禮 思 今年 私 升給 可能 會社 入 4年 一生懸命頑張 新人 続 入 自分 將來 考 質問 申 訳 今年升格可能 入社 4年間経 一生懸命頑張 ...