請問亞裔(中國人)在國外一般會取什麼英文名?女

2021-05-01 02:10:47 字數 5623 閱讀 1468

1樓:匿名使用者

michelle、amy、alice、kelly、nicole四月份的時候去過一次洛杉磯跟拉斯維加斯...

雖然沒遇到很多中國人...但是在中國村吃過兩次飯...學校裡也有臺灣跟馬來西亞的翻譯...

michelle的有兩個都很高挑漂亮~~(其中一個是導遊阿姨的女兒,臉蛋跟身材都超讚!)

alice跟nicole不僅在華人裡多...在韓國人裡叫的也很多...

中國跟新加坡的男孩子比較喜歡frankie、daniel(尤其是daniel!!!)

臺灣人很喜歡daphne、yoko、yoyo、yuki偏日式一點的~

日本人的話都是自己名字的羅馬寫法aiko、chiyoko這種,很少起傳統英文名字。

2樓:匿名使用者

中國人加入外籍後始為華裔。他們通常會依據所在國的文化傳統取一個當地名字,因國別不同而異。如果是在講英語的國家,自然是根據他們的文化傳統取名。

女生取什麼名字,自然也是包羅永珍,可選擇的名字很多。所以你的問題太寬泛,無法簡單準確作答。另外,大部分華裔依然會保留一定的中華文化傳統,也會有一箇中文名字。

3樓:匿名使用者

人教版英語課本上所有的女名都是。。。

zabrina(sabrina)這個名字在國外普遍常見嗎?有沒有什麼音譯過來的是四個字的好聽的女生英文名?

4樓:寶寶愛

還可以不是很常見,不過幾乎都是用sabrina 意為從邊界來的人 ,zabrina好像沒見過

amelia 阿蜜莉雅 勤勉的,

frances 法蘭西斯 自由之人,無拘束的人gloria 葛羅瑞亞 榮耀者,光榮者meredith 梅麗迪斯 海之女

rosemary 露絲瑪麗 大海中的小水珠;艾菊violet 維爾莉特 紫羅蘭;謙虛

zenobia 麗諾比麗 父親的光榮;狩獵女神

5樓:匿名使用者

1、persephone [ p :'sef ni ] 貝瑟芬妮

(或譯為:普希芬妮。希臘神話中的春神(同時也是十二星座的「**座」)

2、ophelia 奧菲利婭

6樓:匿名使用者

olivia在國外很常見。

zabrina 好,不要用sabrina,因為s比z常見。

中國人的英文名

7樓:匿名使用者

寫作「zhang san」和「san zhang」都是合法的,國際上均承認...

英文世界是沒有否定過中文習慣的。「張三」這個名字即便寫成「zhang san」或「san zhang」也不是英文名字,而是「中文名字的英文拼寫」...「中文姓名的英文拼寫」與「英文名字」是兩個不同的概念。

「中文姓名」即便寫成英文字母,也是中文姓名。所以保留原有的習慣格式是沒有問題的...

現今英文世界也是承認東方姓名格式的,所以通常國際性的姓名註冊格式只提供「first name」和「last name」兩種概念,從字面上就可以看出是指「前名」和「後名」,而並不強調哪一個是姓氏「family name」或「surname」

。這樣就有效地避免了各國姓名習慣不同而造成的麻煩。所以依照各自民族習慣格式填寫是沒有錯的。

另外,按照西方習慣填寫也是沒有錯的。國際上均承認,但前提是字母拼寫不可以錯。各地都有各自的拼音體系。

受本國法律保護。中華人民共和國大陸戶籍的人均以普通話漢語拼音拼寫為國際唯一預設的合法身份拼寫。(英文中個別出現middle name,但中國人及東方人不存在,所以空缺)

至於如今很多時強調將中國姓名書寫成英文後將姓氏放在後面,這是一種誤解,國際上是沒有強調這種格式的。姓氏在後面只是「英文名字」的習慣格式。而正如先前所說,中文名字即便寫成英文也是中文名字。

所以保留原有的書寫格式是合法的。

我們很多時由於學習了英文,會將一些英文民族的私自習慣作為絕對英文準則,這其實是不正確的...

有條件的話可以做個實驗,託國外的朋友給自己寄兩封信件,一封姓氏在前,另一封名字在前,只要字母拼寫沒有異議,這兩封信是都會收到的,甚至連跨國間的匯款都沒有問題...

8樓:耿玉枝廉書

這主要是廣東話的譯法,在廣東和香港地區的人一般都這樣譯。你想想香港的明星的英文名就知道了。希望你採納,謝~!

中國人在國外用中文拼音名的多還是英語名的多?

9樓:匿名使用者

在國外的中國留學生或者務工人員,一般都有一個英文名字。

因為方便平時的交

版流,使用起權

來也比較方便,但是這只是一個非官方的名字。當你辦理一些正規的手續,還是需要你的中文姓名的拼音(須同你的護照或綠卡上的名字保持一致),比如辦理信用卡,銀行賬戶,支票,駕照,入學等等。如果這時候你依然使用非官方的英文名字,就會造成某些困擾。

一般在國外朋友之間大都直接稱呼英文名字,有些在國內就認識的朋友因為熟悉了稱呼中文名字,到國外依然稱呼中文名字。在學校,在工作中,你的同學,老師,同事,領導,首選都是稱呼你的英文名字。在自我介紹的時候,往往也是隻介紹自己的英文名字,而外國人也同樣,所以,一般情況下我們都只知道老外叫什麼,而不知道他們姓什麼。

如果你選擇加入外國的國籍,在考公民的時候,你可以選擇更改你的名字,可以在你的中文名字前加入英文名字,或者直接選擇英文名字+中文姓氏(一般姓氏是不會改的!),當然也可以選擇繼續使用中文名字(拼音)。這時候你的英文名字(或中文的拼音)就成為了你的官方姓名,你的漢字名字在官方就不存在了。

10樓:匿名使用者

在國外的中bai

國留學生或者du

務工人員,一般都zhi有一個英文名字dao,因為方便平時回的交流

答,使用起來也比較方便,但是這只是一個非官方的名字。當你辦理一些正規的手續,還是需要你的中文姓名的拼音(須同你的護照或綠卡上的名字保持一致),比如辦理信用卡,銀行賬戶,支票,駕照,入學等等。如果這時候你依然使用非官方的英文名字,就會造成某些困擾。

一般在國外朋友之間大都直接稱呼英文名字,有些在國內就認識的朋友因為熟悉了稱呼中文名字,到國外依然稱呼中文名字。在學校,在工作中,你的同學,老師,同事,領導,首選都是稱呼你的英文名字。在自我介紹的時候,往往也是隻介紹自己的英文名字,而外國人也同樣,所以,一般情況下我們都只知道老外叫什麼,而不知道他們姓什麼。

如果你選擇加入外國的國籍,在考公民的時候,你可以選擇更改你的名字,可以在你的中文名字前加入英文名字,或者直接選擇英文名字+中文姓氏(一般姓氏是不會改的!),當然也可以選擇繼續使用中文名字(拼音)。這時候你的英文名字(或中文的拼音)就成為了你的官方姓名,你的漢字名字在官方就不存在了。

其實名字只是一個代號,在國外入鄉隨俗多少方便些。不過主要還是看個人愛好了~。

11樓:甜錄俗

中國人在國外bai的正式場合中,其中

du文姓名zhi用漢語拼音的多;而在其

dao他場合中還是用英內語名的多容

,這是因為我們的中文名字通常是家裡取的,自己沒有干涉的權力,只有洋名是我們可以自己決定的。在很多比較洋化的職場,通常大家也都習慣用洋名稱呼彼此。更重要的是,出國留學在外,老外可以很正確的叫出我們的英文名字,減少大家的尷尬。

12樓:匿名使用者

要看你的拼音名是bai什麼,如果(du對老外來說)很難zhi唸的話,比如韻之類就不用dao的專,畢竟人家每次都念錯,自己聽

屬聽也很難受。但是比如敏之類的,老外也念得出來,那麼就可以接著用。

留學生當中我覺得大多數還是自己取了個英文名社交時用,其中女生又比男生多。小時候過來的移民和abc,大多數都有英文名的。

還有一種做法,比較適合男生,比如說你中文名叫康田,那麼可以自稱kt,為拼音的兩個字母之首,但是也要兩個字母唸的順口才可行,比如文文自稱ww就不合適。

13樓:匿名使用者

我們大bai多數的時候du還是用英語名字的zhi。但是姓保持使用拼音。dao

因為中文拼音名專字外國人

屬讀起來會很奇怪。

不過英語名從傳統意義上來說更像是你的暱稱,大家可以叫叫,順口罷了,社交這些地都可以用這個名字。

名字麼只是代號而已。

而且比如平時考試你可以用英文名填寫但是如果期末考試或者填資料之類的一般就還是不能使用的。

最好的話,是能取一個與你名字的諧音的英文名。

14樓:匿名使用者

我認識兩個人都是用中文的拼音, 好像 ping (萍),feng(峰), 目的就是要人知道我們是中國人

15樓:

混得越好的起英文名的越少。

老外認為好聽的英文名都有什麼?

16樓:顏代

老外認為好聽的英文名都有jacky、aron、ceres、jessica、brittany以及braylon。

1、(jacky)傑克的發音為[ˈdʒæki],是是希臘語和希伯來語名字,含義為「風信子」與勝利相關聯。在美國89%的人均喜愛運用該英文名字為男性起名,既符合本身,又滿足男孩氣概。

2、在100%的老外眼中「aron [aron] 」屬於健康、勇敢、聰明、好聽的英文名字,源於希伯來語的,意義是「力量之山」。適合男性起該英文名。給人一種崇高的相貌特徵。

3、有78%的女性運用該英文名起名,並且在93%的老外眼中該「ceres」屬於經典好聽的英文名字。因為意義是「成長」。在各個國家都有著女神之義。

如:在羅馬神話中,ceres是農業的女神,相當於希臘女神demeter。

4、jessica來自與希伯來語,是指財富的意思,還有上帝的恩寵之義,很多人認為叫jessica的人比較甜美,而是十分受歡迎,還有人認為美麗驕縱的富家女孩,更有人覺得是一個難以駕馭的女強人,根據韓國藝人鄭秀妍,英文名jessica來看,一定是一個美麗的女孩。

5、brittany是非常美好的名字,意思是指從布列塔尼或英國,這個名字也受到了布里特的影響,它有時被認為是完整的形式,給人的感覺,有漂亮、苗條,有教養,為人很好的感覺。《鼠來寶系列》中也有一個虛擬人物,叫brittany。

17樓:酸菜魚的娛樂

1、glen——格倫

此名為glendon的簡寫,來自於威爾士語,是指山谷的意思,此英文名給人的印象是善良的,單純的,有抱負,渴望改變和挑戰的,一般聰明又富有創造力的富家子弟叫glen。

2、jacqueline ——傑奎琳

名字的寓意為上帝保護的,法語女性形式的jacques,常用於英語世界,大家對於jacqueline的印象,非常苗條,美麗,神祕,又富有,而且是比較善於社交的女子,比較有活力。

3、jacob ——雅各布

**語種是希伯來語,名字含義為願上帝保佑,比預期中還要好,是從希臘語ιακωβο(iakobos)得來,舊時認為是以撒和利貝卡的兒子,以色列十二個部落的十二個創

取英文名禁忌

1、甜點和動物類名字不要碰

還有很多妹紙喜歡用食物做名字,比如cookie啊,cake啊,但歪果人通常會覺得寵物才會這麼叫。

2、避免太具有年代感的名字

很多英文名廣為流傳,比如elizabeth、william等,充滿貴氣,聽名字就有這個人不簡單的趕腳,但是也不要太有歷史氣息,如果太具有年代感,聽起來就很容易讓別人覺得太太太土啦!

比如mary,一聽就是奶奶級別的,等同於中文裡的翠蓮,桂花……代表著一個久遠的時代。還有 susan,nancy,linda都是阿姨級別會常使用的……不是說不好,只是取這類名字大多會給人成熟穩重的感覺。

中國人在國外受歧視嗎,中國人在國外為什麼不喜歡「中國人」

這個就要看遇到的人了,有民族歧視種族歧視的人 都有。什麼人不管好壞,都有 中國人在國外受歧視嗎 不會受到歧視,每個國家都有自己的文化習俗,只要尊重對方國家的習俗以及規章制度,遵守法律不做損害別人利益的事,就不會受到歧視,並且更多數的外國人都是很友好的。中國人在國外為什麼不喜歡 中國人 以前國弱,人家...

在國外中國人為什麼總被欺負,為什麼中國人在外國總是受欺負?

哪有總被欺負啊?每個國家都有素質不好充滿偏見的人,這種人看誰都不爽,都能挑出缺點來。或許你看國內新聞覺得國人總是被欺負。但如果你關注全球新聞,會發現哪都有被欺負的人 中國人為什麼要出國,現在中國這麼強大,為什麼還要去外國去讓人欺負呢?把自己的國家建立強大,還會怕別人嗎?排外心理,雖說現在不像以前那麼...

完全不懂英語的中國人在國外是一種怎樣的感覺

我姨夫在伊朗打工,不會外語。他在華為給那些中國員工做飯,月薪一兩萬,平日都是和中國人交流,不會外語也沒什麼。那邊很熱,氣候不適應,再就是一年才回來一兩趟。只要你肢體語言豐富,就沒啥大不了的 舉頭看天蒼茫茫,無語淚兩行。過得是比較難受的,但也不是不能解決,只是日常交流會很困難,會讓你感受到祖國的溫暖。...