英語考研英語長難句這個句子結構看不懂,如何翻譯這段話?英語老師求解,詳細分析

2021-04-30 17:01:00 字數 997 閱讀 7107

1樓:灬惜往已丿陌唯

對前途不景氣的行政官(董事會)來說,信任--最有價值的經濟資產是很容易被破壞並需要花費很大財力去修復是顯而易見的,有一些事情更會破壞信賴,那就是公司把個人隱私洩露出去。

it should be adj to+people/sth +that +sth 強調句用法, 第一個that 就是滿足強調句的that, 而第二個that 即trust之後,是為了修飾trust。 is easily... 是非限定型定語從句,省略which,後面的應該簡單了。

2樓:神捕鐵手

……that用太多了,我都看暈了,半天才明白過來。

首先,咱們來精簡這句話:surely it should be obvious to the dimmest executive,這段很長,容易分散注意力,咱們把它用「甲is乙」代替。那這後頭的that,很明顯,就該是對「甲is乙」的具體內容進行說明,這個說明起於trust前面那個that,從這兒起是從句,咱們往下看:

trust,這是從句的主語,完了怎樣的trust呢?是一種「most valuable of economic assets」,即「經濟資產中最有價值的環節」,這樣的「trust」——剩下就很容易理解了:是極易毀滅,也極難重建的,代價很大。

分析過後,咱們從新組織,翻譯這句話:對那些最不精明的執行者來說,這一點應當很明顯,即信任,這一經濟資產中最有價值的環節,是極易毀滅也極難重建的。

這句裡最繞人的當屬第二個that了,其實,如果咱們寫,那裡通常會用「the」,可是他為了加重語氣,用了「that」,這就極易誤導咱們,以為它跟頭裡那個that一樣,是從句起始詞,還以為是從句套從句。其實不是。

3樓:匿名使用者

it be ...to sb that...and that...。 強調句,兩個並列的that從句。

最遲鈍的管理者也應該明白:信任是經濟資產中最有價值部分。它極易被摧毀,且修復起來代價高昂。沒有什麼比企業讓個人機密資料落入別有用心之人手裡更容易摧毀信任了。

高手請進 考研英語原文長難句奇怪語法現象

厄,這真是個大長句。因為我不知道前面的句子,所以那個one不清楚它指代什麼,就用xx代替 大致翻譯是這樣的 xx更可以說明 在英式生活中比一本書還要多的永恆的價值 是怎樣在英國之外的我們的時代中被發現的,並且它似乎已經被外國人認定存在於英國公眾身上。此處的 怎樣 就是原句中的how,而 它 是指mo...

這個考研英語句子怎麼分析

非謂語動詞做後置定語,相當於省略了關係代詞的定語從句還原後應該是that many people face today或者是that many people are facing today 我同意你的理解方式,但是你那麼改完之後發現什麼問題沒有?呵呵,一句話裡兩個be動詞,也就是兩個謂語動詞,這是...

英語句子結構分析

如果at all省略了,你也可以那麼翻譯,意思不變,所以可以省略。whatever is worth doing是主語at all在這裡面不用翻譯,是增強語氣的作用,如果非要翻譯那就和whatever的意思重複了,既然是增強語氣那就可以把at all放在一起 相當於語氣副詞,副詞就作狀語了 第二個i...