上海外國語大學語言專業和翻譯專業有什麼區別

2021-03-26 06:15:25 字數 5214 閱讀 7070

1樓:季澤嵐

上海外國語大學語言專業和翻譯專業主要有以下兩個區別:

一、學習語言水平的要求不同

語言專業只對於所學的那一門語言要求高,而翻譯專業不同,翻譯專業要求學生對於所學語言和中文均有深入的學習。

語言是溝通兩種文化的橋樑。翻譯專業不僅要學好外語,對中文水平要求也是很高的。相當於學了兩個專業,中文和外文,比語種專業的更懂中文,比中文專業更懂外語,更需要努力更辛苦。

懂外語並不一定能把它翻譯成中文翻譯的地道,也不一定能在把中文翻譯成外語的時候翻譯的準確。比如翻譯文言文四大名著啥的。

二、人才培養目標不同

在人才培養目標上,翻譯專業比普通的語言專業更加具體。

如翻譯專業英語方向,明確將培養目標定為「完成中等難度、內容涉及文化交流、商務、新聞等實用類文字的翻譯,要求為250-320字詞/小時;能夠承擔聯絡口譯工作,交替傳譯能夠做到藉助筆記連續翻譯2-5分鐘、語速為120-140字詞/分鐘,語篇型別為敘述類、論述類或描述類一般難度的講話。」

漢英法方向則要求學生同時掌握一定的中英、中法互譯能力。這類培養目標是一般外語類專業所沒有的。

上海外國語大學翻譯學與英語專業有什麼區別啊

2樓:匿名使用者

一個注重書面,一個注重口語

上海外國語大學翻譯專業

3樓:支援仙劍正版

我是上外的。有關翻譯的碩士研究生一共有三種英語語言文學的翻譯方向屬於文學類,畢業取得文學碩士學位。

翻譯學碩士(ma)的培養設在高翻學院,畢業取得翻譯學碩士學位,比第一個更加專業,目前能培養ma碩士的很有限的幾所,能培養ma博士的只有上外,非常強大的專業。

專業翻譯碩士mti 取得專業碩士學位,上外首家設立為國家培養實踐型的口筆譯翻譯人才。上外的mti因為同樣由高翻學院培養,是和ma教學共享的相同師資,所以在中國也是處在最高階的稀有專業,競爭相當激烈。

另外還看到高翻學院的回憶口譯系

高翻學院口譯系的使命是按照國際最高標準培養專業會議口譯員。經過兩年系統、嚴格的研究生層次專業培訓,口譯系的畢業生獲得「會議口譯專業證書」,證明其能勝任聯合國、歐盟等國際組織、國際外交及各種國際會議的同聲傳譯和交替傳譯工作。

高翻學院** http://giit.shisu.edu.**/

4樓:匿名使用者

翻譯學是學術性碩士

翻譯碩士是專業學位碩士

我是這麼理解的,不知道對不對,等上外的學生來回答你吧

上海外國語大學翻譯學都學些什麼?專業課程都是怎麼學的。

5樓:匿名使用者

of pessimi**, then you』ve grown old, even

6樓:匿名使用者

ears may wrinkle the ski

急求!!上外的 翻譯學專業 與翻譯碩士 有什麼區別

7樓:匿名使用者

英語語言文學的翻譯方向屬於文學類,畢業取得文學碩士學位,ma的培養設在高翻學院,畢業取得翻譯碩士學位,比第一個更加專業,目前能培養ma碩士的很有限的幾所,能培養ma博士的只有上外,非常強大的專業。全日制翻譯碩士mti取得專業碩士學位,上外的mti因為同樣由高翻學院培養,是和ma教學共享的相同師資,所以在中國也是處在最高階的稀有專業,競爭相當激烈。

8樓:波合美祕曾

搜一下:急求!!上外的

翻譯學專業

與翻譯碩士

有什麼區別

關於上海外國語大學的翻譯專業。

9樓:匿名使用者

你好。看問題你是名高中生吧?

我也曾經想要考過上外的高翻,但是由於工作時間久了,和其他原因就放棄了。

由於之前研究過上外的高翻就向你簡單分享一下:

上外的高翻是碩士學位,本科生也不一定好進去,不過多多少少會有優勢,而每年也有國外的學生想要進來,因為上外和聯合國合作,研究生期間,是要到聯合國實習的;所以本科建議你要學習英語專業,及時學習其他專業,也不能落掉英語。

你所講的高翻要知識廣泛,這點事一定的。但是不是你大學期間就能學完的,很多知識是參加工作以後才會用到的。更何況高翻涉獵到非常多的領域,如法律,新聞,醫療,生物,科技等等,太多了。

你想大學期間可能學習的完嗎?所以要回頭來看,英語是基礎,只有基礎學好了,其他專業領域的再涉獵也是可以的,很多時候就只剩下單詞的問題了,這個事很好搞定的。就像我的高翻老師講的,臨要接活(工作)的前一天或者幾個小時才拿到該場會議的專業性詞彙。

這在同傳行業裡是很常見的。俗話講活到老學到老。各行各業的知識太多了。

你要做的是英語基本功紮實。但本身英語就是一個工具,比如你可以看一個裝置的英文使用說明書,既學習了英語,又學習了這個裝置的構造和一些專業詞彙;

你如果要學習其他專業,再回過頭來考高翻的研究生,我想一定會很難,除非你的英語水平一直很好,像雅思考個7.5或者8這樣子。所以如果你決定要上上外的高翻建議你一定要把英語基本功學好.

本科貌似沒有翻譯專業的吧?本科期間學習的都是英語的基本功。至少在國內是這樣子的。

同傳和交傳的基礎是聽力,一定要多聯絡聽力,平時的練習材料都是在錄音室錄製的,實際工作中你會遇到各種有口音的人,法國人講英語,印度人講英語,這些都是很難聽懂的。所以一定要多聯絡聽力。

以上簡單和你分享一下,如有問題,還可以繼續問我。趁年輕,加油吧!

上海外國語大學英語學院的翻譯專業,多問題

10樓:葉莓

我不是上外的,是另一所外國語大學的英語專業的,僅就自己知道的告訴你哈,希望也能有所幫助。

通常是學英語,加二外,按照我們學校是大三的時候開始學二外,二外就是除了英語之外還要學的一門語言,小語種,比如德語,法語,日語,西班牙語等等,關於二外需要學到什麼程度,不同學校要求也會不一樣,看興趣,也看學習的氛圍。既然是上外很適合學習語言,既然學了,何不就學好呢?關於認可度,還是要看你自己對於學習二外的想法,學好了,你自然會想辦法提高認可度的。

這個我幫不了你了,建議加上外學長學姐的**,或者在人人上找找也行,總會找到人可以問的,問過來人比問誰都清楚。

我就是學翻譯專業的,雖然在外國語大學這樣的學校,表面看起來似乎整體水平要比別的學校高,但是不是每個人都能把英語學好的,不過所謂水漲船高,更有利於你進步啊。專六?同學啊,要糾正你的錯誤。

大學有大學英語四級和六級,英語專業只有專四和專八,沒有專六!翻譯分為口譯和筆譯,口譯按形式分為同聲傳譯,交替口譯等,按類別又分為聯絡口譯,會議口譯等等,筆譯也分為技術,文學等等,現在真正好的翻譯是稀缺人才,在大學四年中可以學到很多技巧,如果有誰覺得你學完跟別人學的差不多,那是他不懂,學完四年,不會一樣的。你能進上外,很不錯了,好好把握,不過主要還是靠自己,有機會就不要放過!

我想考上海外國語大學的英國語言文學系碩士或專業翻譯碩士,我是非英語專業本科畢業生,需要專八過嗎?

11樓:克里斯

那個人看來也不明白,就是如果你是**自考之類獲得本科文憑的,那麼你必須過專業八級考試,如果你是普通的本科生,直接無視這一條~

12樓:環球時代諮詢

報名參加經教育部批准的我校英語語言文學專業單獨考試的人員,須符合下列條件:

一.符合以下報考條件

1.中華人民共和國公民。

2.擁護中國共產黨的領導,願為社會主義現代化建設服務,品德良好,遵紀守法。

4.身體健康狀況符合國家和我校規定的體檢要求。

5.已獲碩士或博士學位的人員只准報考委託培養或自籌經費碩士生。

二. (1)取得英語專業本科畢業證書及學位證書後在本專業或相近專業教學崗位連續工作4年或4年以上

(2)有兩名具有高階職稱專家推薦

(3)只能報考委託培養且經原單位人事批准

(4)已發表研究**或已被評為業務骨幹

具體報名手續10月初公佈。只能在上海市報名並參加考試對英語專業的要求才是要過專八,你具備上面幾點要素就可以了。

有什麼不懂的可以再諮詢我們。

13樓:雲荒之遙

同等學力是指非普招本科生 包括專升本 **自考等 你要是普招本科生就不需要這個條件 話說英語的研究生讀出來很坑爹呀 可是不讀也不好找工作啊 學英語就是個坑爹的活啊!!翻譯幹起來累死累活啊!!!

關於上海外國語大學的同聲傳譯專業

14樓:憶水澗

英語抄專業的都很難考上

bai.你真的很厲害!

同聲傳du譯不是一般人能做的.

需要敏捷的zhi思考和反應能力.雙語互dao換.

英語書面能力達到專業八級,口語最好達到和外國人說話感覺不到你是中國人.一般的英語專業的人都達不到的.

如果真想考,只能把英語當作專業來學.找些英語專業的人的書來看.也許需要花費你大學三分之二的時間才行.

現有幾個問題:上外的同聲傳譯是否一定要求考第二外語? 一般都要考不考高等數學? 不用

考生是否要參加全國研究生統一考試?當然要

15樓:匿名使用者

我是上外的學生不過來是小語自滴~~

不過我bai男友是翻譯系的所以幫你提供du點小資訊。。

同傳zhi是高翻學院的。dao不過那三個問題好像我都不確定額。不能誤導你

不過如果你想考同傳那麼首先一定的是英語的基礎要好。

口語、聽力都要是一級的!

要想同傳好,那麼你是非英語專業的應該先從交傳開始練習。要了解速記方法,最好能夠形成一套自己的速記體系。

另外還有一個很重要的是知識面要絕對廣。翻譯界有一個說法就是你對於什麼都要略知一二。否則對於一些專業的或者冷僻的東東翻譯出來估計自己都不知道是什麼。。。

還有要反應快,人家講話可不會等你記錄好了再講的。不過如果聽力好詞彙量大應該不會出問題的吧

恩,說最後一個能力就是要會聯想。因為不可能每個詞都聽得清楚,這個時候就需要譯員根據主題和邏輯進行聯想和詞語填充成句。

恩差不過了~~~加油哦!

16樓:

首先,沒有同聲bai傳譯專業這種du說法.同聲傳zhi譯是口譯學dao中的一個分支,而口譯學屬

內於英容語語言文學這個專業.你想學同聲傳譯,就得考上這個英語專業.至於分方向,是考上以後的事情了.

英語專業都得考第二外語.不考高等數學.如果你不能保送(保送不太可能,因為你是非英語專業的),那麼就只能參加全國研究生統一考試了.

剛才說了,分方向是考上以後的事,所以你現在的當務之急就是把英語學好.上外看中的是能力.聽說讀寫譯,一樣都不能落下.

外國語言文學專業排名,上海外國語大學在211高校中處在什麼水平?

流星雨中的野鶴 專業沒有什麼排名不排名的 只要你努力學得優秀 照樣會有行業的優秀者 照樣會有賺大錢的佼佼者 山東中公考研 排 序 學校名稱 得 分 星 級 學校數 1 北京大學 100.000 5 233 2 上海外國語大學 96.929 5 233 3 北京外國語大學 95.402 5 233 4...

北京外國語大學和上海外國語大學哪個好

作為上外來 的學生,我老實說,上外自環境不bai錯像公園,美女很多哈哈但是資du源不是很豐富zhi,比如圖書dao 館,也沒有游泳池.北外上外都是一流語言學校,但是上外出國交流機會比較少的.不過不影響教學質量,西方語學院就業率100 的,很難得 交通麼,很不方便,松江到淮海路要2,3個小時還有啦,如...

上海外國語大學英語學院的翻譯專業如何呢

上外沒有bai這方面的輔du 修,二外的話英語系大二zhi的時候dao有,如果想要輔修語內言之外的專業容,大一下半學期會有這方面的通知。如果選擇在松江七校輔修,學分滿之後可以得到第二學位證書,如果選擇到上海東北片大學參加輔修只有輔修相關證明。不過還是要看自己的興趣愛好,不然很難堅持。輔修到大二可以選...