我現在學習的是俄語翻譯專業,在讀研究生,但是軍事方面的專業詞

2021-03-19 08:05:57 字數 869 閱讀 1843

1樓:匿名使用者

如果你是想進入軍隊的話,其實不用去什麼專門軍事專業的學校學習,軍隊每年都會在地方院校的畢業生當中招人,你去報名就行了。當然他們去的都是比較知名的院校。不過,這兩年由於裁軍的關係,各單位要的新人都不多,去地方招人就更少了。

所以,你直接回國投考國防大學或洛陽解放軍外國語學院也可以,這樣進入軍隊的機率更大。

2樓:匿名使用者

現在的學習和就業,好像是成了矛盾,因為是社會的累積問題,考公務員是一個極大的熱門,那麼你的軍事俄語,應該和公務員有一比了,因為軍隊歷來是有後門和有地位的人的一個方向。所以你的能力和俄語的程度是要有出類拔萃程度的,否則只能是想一想了,是一個理想了!

你的努力和目標是對的,但是也要有另一個打算,就是退一步到**?說的和你問的有些不相符,但是現實你是要明白的,第一步是鍛鍊和能力,不是隨心選擇!因為有好家庭和有錢才是你可以選擇的基石,這就是當今的現實!

3樓:俄語夏老師

蘇聯軍事百科全書在十幾年前或二十年前就有中文版了,對照閱讀非常有益。現在書店有售俄漢軍事大辭典及其它許多涉軍俄漢或漢俄詞典。

4樓:匿名使用者

樓主是在俄羅斯讀研究生吧?正好可以好好利用學校圖書館的資源嘛,

閒時可以多讀些軍事方面的原版書籍,瀏覽些軍事**,再結合中文書籍**加以學習,

個人認為只讀書不實踐成不了優秀的翻譯,建議樓主畢業後回國參加工作,通過工作你會學到很多,也可以發現自己的不足,然後繼續學習新的知識。我現在做航空方面的翻譯,也是邊學習邊翻譯,儘量讓自己的翻譯趨向專業化,祝您學業有成,實現自己的雄偉抱負!

5樓:匿名使用者

我的經驗是,實踐出真知。其實很多情況實際比想象的容易的多

我現在讀本科,想要考翻譯碩士,然後做專業的口譯。那麼我應該在

研究生國考通過了之後,複試就已經是去面試你想要的專業了 翻譯碩士我應該考口譯還是筆譯 從能力來看bai,你的英語紮實,口語 du流利,很適合做zhi難度更高的口譯工dao作,至於外專向是相對的,也是會屬被環境改變的,我們從上學到工作一步步在遇到陌生人,老師 同學,還不最後都成了朋友嗎?口譯的競爭較少...

我現在讀的這個專業以後有用嗎,現在讀大專出來後有用嗎

任何專業都是有用才開設的,只是看你畢業後是否從事本專業的工作而已。大部分都是畢業後丟開本專業,從事 其他不想管的行業進行工作。現在讀大專出來後有用嗎 有用!1 目前企業招聘對學歷都是有一定要求的。2 考一些職業資格證書對學歷也是有要求的。3 一些單位升職加薪 評職稱等都是對學歷有要求的。本科才會被當...

我現在讀的大學是專科,讀的專業是汽車電子技術,我想自考本科,你覺得我考電子商務有意義嗎

你好,我就是學習電子商務的,我想先問問你,你是想走汽車電子技術這條路,還是電子商務這條路呢?或者是二者融合?我本人覺得這兩個方向交集不是很多,要融合比較困難,就目前就業形勢來說,電子商務就業率不算太高,因為在中國,這還是一個新興產業,大多數老百姓不是很能接受網路交易這種購物模式,它的推廣需要一個比較...