英語,麻煩翻譯這幾句話,或者原因,謝謝各位

2021-03-07 10:21:25 字數 2421 閱讀 9659

1樓:匿名使用者

(10)她陷入困境並需要幫助,因此她想老師尋求幫助.

(11)這位老人在他妻子去世之後一個人獨自生活,他感覺非常孤獨.

(12)我妹妹感覺非常難過,讓我們去給她高興起來/振作起.

(13)她在她新學校沒有朋友,因此她感覺很孤獨.

(14)我叔叔有一個大房子,他是這個房子的主人(15)我不能和起一起去看電影,我不得不照看我妹妹,她感冒了.

(16)他們舉辦了一個演唱會去為希望工程籌集資金.

(17)我不能和你一起出去,因為我哥哥不允許我出去.

(18)你的回答不正確,它是錯誤的.

(19)如果你不知道這個單詞意思,只是努力去猜它的意思滿意,請採納,謝謝!

2樓:草莓香蕉蛋糕

10.她遇到了麻煩,需要幫助。因此她向老師求助。

11.這位老人在他妻子去世後獨自居住。他感到很孤單。

12.我的妹妹看起來很悲傷。讓我們去幫她變得快樂起來吧。

13。她在她的新學校裡沒有朋友,所以她很孤單。

14。我的我叔叔有一個大房子而且他是這個房子的擁有者。

15.我不能和你去看電影了,因為我必須照顧我的妹妹,她感冒了。

16.他們組織了一場**會來為希望工程籌集資金。

17.我不能和你一起出去玩了,因為我媽媽不准我出門。

18.你的答案是錯的。

19.如果你不知道這個單詞的意思,你可以儘量去猜。

麻煩英語好的幫我翻譯一下這幾句話 謝謝

3樓:妖心無戀

即使我能夠說人類和天使的語言,但如果沒有仁愛之心的話,我的話也是沒有意義的.

很高興,謝謝你的讚美。這句話的英文怎麼說?麻煩翻譯一下,謝謝各位了。

4樓:絕情老鼠

i'm glad to get your praise,thank you.

很高興,謝謝你的讚美

解析1.這句話的謝謝在口語中一般放在後面

2.praise [preiz]讀作:普熱斯n. 讚揚;稱讚;榮耀;崇拜

vt. 讚美,歌頌;表揚

5樓:匿名使用者

i am so glad, and thanks for your ***pliments

6樓:睡覺豆腐上

thank you for your ***pliment

7樓:匿名使用者

i'm so glad for your ***pliment!

麻煩各位英語很好的,幫我翻譯下下面這句話 謝謝

8樓:匿名使用者

婚姻是一所這樣bai的大du學:男人失去了學士學zhi位,女人得到了碩士dao學位。

注:這是兩個內雙關語,容

bachlor作為學位來講,是學士學位,也就是本科。同時還有一個意思是」單身男子「;

而master 在學位上為碩士學位,但是另外一層意思是「掌控的」「主宰的」。

所以這是一個很有意思的小笑話。男人結婚了當然不再是單身,而女人在婚姻中往往主管家事,甚至專斷和任性。

9樓:匿名使用者

這句話是一語雙關。句子原意是一樓所說的:

婚姻是一所

大學,在專這所大學裡男人失去屬了學士學位和女人則得到碩士學位。

但如果僅僅這麼理解那麼這句話深層次內涵就體會不出來了。在英語裡面:

bachlor有兩個意思:單身漢,學士學位。

master主要意思有:主人,碩士學位。

所以這句話真正內涵是說:婚姻是一所大學,結婚以後的男人失去了單身生活,而結婚後的女人則得到了家庭統治的地位。

以上是個人的理解,希望我的理解對樓主有幫助。如有不對,歡迎批評指正。

10樓:喵喵喵

婚姻是一所大學,在這所大學裡男人失去了學士學位和女人則得到碩士學位。

11樓:黑貓警犬

婚姻如同一所大學,在這所大學裡,男人丟掉了學士學位(同時還有單身漢的意思),女人得到了碩士學位(還有主人的意思)。

12樓:註冊名可真難起

婚姻是一所大學,在這所大學裡,男人拿不到學士學位,而女人卻獲得碩士學位。

13樓:匿名使用者

婚姻是一所大學,在這所大學的男人失去了學士學位和女子獲取碩士學位。

14樓:匿名使用者

婚姻是一所大學,在這所大學裡,男人不再是「單身漢」,女人成為了「大師」

15樓:孟永修興霜

你好!這句話的意思是:傻瓜~~我愛你!!

「ブタ」是「豬」的意思,但在這裡。。。。好像不太好,所以擅自做了一點點修改,希望樓主滿意哦!

英語高手請進,請問這幾句話怎麼翻譯

it s too late for getting help.since your permit will be overdue tomorrow,very least chance to jeep it normal for business.owing to the strict control...

把這幾句話翻譯成英文

along the ancient and peaceful river of thule,there is an ancient and peaceful pasture.my aged and kind mother,her eyes are like eternally beatiful no...

請高手幫忙把這幾句話翻譯成日語,麻煩儘量謙虛汗

樓上亂翻譯的.如果要極度謙虛的話.由於忠實樓主的原文.連續用了倆次非常禮貌的對不起的說法,可能有點過分謙虛.初 文字化 事 申 訳 中國語 系統 為 申 訳 願 另外 私 名 紹介 應該沒有什麼特別的說法吧?按樓主的意思,這倆句可以用 的敬語體結句 私 名 紹介 別的問題不大,就是 我是 翻譯成 私...