王安石的《江上》如何翻譯

2021-03-04 00:18:39 字數 444 閱讀 6402

1樓:匿名使用者

江上董穎①

萬頃滄江②萬頃秋,鏡天飛雪一雙鷗。

摩挲數尺沙邊柳,待汝成陰系釣舟。

注:①作者是個窮愁潦倒的詩人,他的一生為生計所迫而常年奔走異鄉。

②滄江,因江水呈青色、蒼色故稱「滄江」。

秋天青色的江水碧波萬頃,澄澈明淨的天空如同一面鏡子,兩隻白鷗如飛雪般忽高忽低的飛舞,我撫摸著岸邊僅數尺高的小柳樹,期盼盼你快快長大,等到你枝條成蔭的時候能夠繫住我垂釣的扁舟。

網上覆制的

2樓:荔枝春

《江上》作者是宋代文學家王安石。其古詩全文如下:

江上漾西風,江花脫晚紅。

離情被橫笛,吹過亂山東。

【翻譯】

江面上吹過一陣秋風,江岸上的落花在夕照中紛紛飄落。離別之情給遠去的笛聲吹送,並隨秋風吹到亂山的東面。 jingrui

王安石寫的江上的詩句是什麼意思,王安石江上的詩意是什麼?

江上 王安石 bai江北秋陰一半開du,曉雲含雨卻低迴zhi.青山繚繞疑無路,忽見千帆dao隱映來.譯文 大江專 北面,秋天濃屬重的雲幕一半已被秋風撕開 雨後的烏雲,沉重地 緩慢地在斜陽中移動徘徊。遠處,重重疊疊的青山似乎阻住了江水的去路,船轉了個彎,眼前又見到無盡的江水,江上成片的白帆正漸漸逼近過...

王安石的《江上》所表達的思想感情

江上 年代 北宋 作者 王安石 體裁 七言絕句 原文江北秋陰一半開,晚雲含雨卻低徊。青山繚繞疑無路,忽見千帆隱映來。作品譯文 一個秋天的早晨,詩人站在江的南岸向北岸望去,只見天色陰沉沉的,剛剛透出一半亮色。壓低的雲層含著雨意,徘徊不定。詩人的目光移向對岸的青山,發現山勢曲折纏繞,江流迂迴蜿蜒,心頭不...

王安石待客 翻譯,古文《王安石待客》翻譯

王安石在相位,子婦之親 蕭氏子 至京師 因謁 公,公約之飯。翌日 蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌 日過午,覺飢甚而不敢去 又久之,方 命坐,果蔬 皆不具,其人已心怪之 酒三行 初供胡餅兩枚,次供豬臠 數四,頃即供飯,旁置 菜羹而已。蕭氏子頗驕縱,不復下箸 惟啖 胡餅中間少許,留其四傍。公取自食之,其人...