中式英語與美式英語有什麼區別能具體說

2021-03-03 22:53:19 字數 3878 閱讀 1230

1樓:心儀物語

一般認為主要區別在於

發音方式

例如car,basketball.英式發音都是有長音【a:】.美式發音分別是有兒化捲舌音和強音。

詞形拼寫方式

比如color colour

favor favour

meter metre

口語表達和語法

have you got a car?

have you a car?

2樓:匿名使用者

這個沒法具體說,有專門的書介紹,找本簡單的看看吧

美式英語和中式英語有什麼區別?

3樓:智鼾牌止鼾法寶

一個在發音上有區別:中式英語發音上沒有美式英語那麼純正,這是毋庸置疑的啦!

第二個是在表達上,而往往我們所說的中式英語,是說違背了正常的英語的表達習慣和語法。只是按照詞義來進行表達了。

以上都是個人觀點,僅供參考。

4樓:匿名使用者

區別很大,發音音標都不同,那還是學美式英語比較好,更正宗一點,我知道一個幼兒學英語的學校教科蒂思維英語。

中式英語與美式英語有什麼區別

5樓:匿名使用者

中式英語是

用自己的思維說出來、寫出來的英語,多少會受到漢語的影響。漢語和英語的語序本來就是不一樣的,組句的方式也是不一樣的。現在說的中式英語,多半是帶有貶義的,一般都是指英語存在不同程度的語法、用詞等問題,不合乎英語的規範,看起來「不地道」。

指的是英國本土的英語,另外還有

,主要指美國那邊說的英語。英式和美式都是地道的英語,只不過英式和美式在同一個單詞的發音上有時候會有所不同,或者表達同樣的意思傾向用不同的單詞。比如「秋天」,

常用autumn,而美式常用fall。

像網路上常見的i will give you some color to see see(我要給點顏色你看看),這就是很典型的中式英語,語法上、用詞上都是有錯誤的。

還有一些中式英語不是太明顯,但是讓美國人和英國人一看就會覺得不地道,比如:

a good harvest in agriculture農業上的一個好收成。這個看著感覺聽順口的,但實際上in agriculture是多餘的,因為本身harvest這個詞就只用來指農作物的收成,當然就是農業上的收成啦~工業和其他行業上的」收成「是不會用harvest這個詞的。但是受中文影響會有人這麼用。

又如:conduct a series of measures 採取一系列措施。

這是中文裡面比較喜歡的說法,這句話語法上也是完全正確的。但是也不地道,屬於」中式英語「。問題就在於a series of ,外國人是覺得measures後面的複數s已經足以表示這些措施」不止一個「這一點了,不需要再加上a series of 了。

更多的中式英語,推薦閱讀

一書,對於翻譯學習者、英語學習者來說,真的受益匪淺

6樓:宇文振梅銳羅

如果你問的是英式英語和美式英語的區別我還能告訴你

但是中式英語和美式英語的區別..大了去了....

中式英語壓根就不通順....只是按照中文的語法順序來說英文的而已...

中式英語和美式英語有什麼區別?怎麼學習美式英語

7樓:匿名使用者

思維習慣以及表達方法都有很大的不同。

chinglish,即"中式

英語",也叫"中國式英語"。中式英語指帶有中文詞彙、語法、表達習慣的英語,是一種具有中國特色的語言。"中式英語"這個詞語在英語裡面被稱為"chinglish",意思是漢語及英語組合而成的語言。

在使用英語時,因受漢語思維方式或文化的影響而拼造出不符合英語表達習慣的,具有中國特徵的英語。這是中國人在學習英語過程中出現的,是必然的一種語言現象。

美國英語(american english或usa english(us english),簡稱ae、ame)又稱美式英語,簡稱美音。是在美國使用的一種英語形式。它在美國是最主要的語言。

根據2023年人口普查,97%的美國居民可以"好"或"很好"的使用英語,只有0.8%的人完全不使用英語,而2023年有3.6%。

到2023年,三分之二以上的英語母語者使用美式英語。 美國英語規範了第一代英國英語(british english) ,是現代英語發展史上第二代英語(american english),美國英語和英國英語為第三代國際英語(world english)的產生奠定了基礎。

學習美式英語的一些方法

時刻不能放鬆看美國原版電影,而且要保持更新,因為這些東西很可能是美國人現在日常生活中經常說的話。

.堅持每天必聽***。這裡建議聽***的正常語速,因為只有這樣才能感知真正的美語。

每週至少3~4次瀏覽new york times **,從中學習最新最時尚的美語表達法。

買一本比較權威的美語字典。

8樓:匿名使用者

主要是思維模式上的區別,中國人說英語,會先想著中文怎麼說,然後再翻譯。

學習美式英語的話,個人覺得最好的方法就多背對話,多背背短文。

背多了以後,自然而然的就能夠脫口而出說出美式英語。

美式英語與中式英語有什麼區別

9樓:楊衡天

中式英語換句話說就是說得不標準的英語,所以區別可想而知。

中式英語和美式英語的區別

10樓:匿名使用者

中式英語是

用自己的思維說出來、寫出來的英語,多少會受到漢語的影響。漢語和英語的語序本來就是不一樣的,組句的方式也是不一樣的。現在說的中式英語,多半是帶有貶義的,一般都是指英語存在不同程度的語法、用詞等問題,不合乎英語的規範,看起來「不地道」。

指的是英國本土的英語,另外還有

,主要指美國那邊說的英語。英式和美式都是地道的英語,只不過英式和美式在同一個單詞的發音上有時候會有所不同,或者表達同樣的意思傾向用不同的單詞。比如「秋天」,

常用autumn,而美式常用fall。

像網路上常見的i will give you some color to see see(我要給點顏色你看看),這就是很典型的中式英語,語法上、用詞上都是有錯誤的。

還有一些中式英語不是太明顯,但是讓美國人和英國人一看就會覺得不地道,比如:

a good harvest in agriculture農業上的一個好收成。這個看著感覺聽順口的,但實際上in agriculture是多餘的,因為本身harvest這個詞就只用來指農作物的收成,當然就是農業上的收成啦~工業和其他行業上的」收成「是不會用harvest這個詞的。但是受中文影響會有人這麼用。

又如:conduct a series of measures 採取一系列措施。

這是中文裡面比較喜歡的說法,這句話語法上也是完全正確的。但是也不地道,屬於」中式英語「。問題就在於a series of ,外國人是覺得measures後面的複數s已經足以表示這些措施」不止一個「這一點了,不需要再加上a series of 了。

更多的中式英語,推薦閱讀

一書,對於翻譯學習者、英語學習者來說,真的受益匪淺

請問中式英語和美式英語的差異是什麼?

11樓:匿名使用者

舉個bai例子

中式英語就有give you some color to see see.

語法上基本du符合英語,而zhi

外國人基本聽不懂dao

又例如,美式英回

語一般是答i will go to school tomorrow.

而中式就是tomorrow,i will go to school.

12樓:瀟湘刀子

神啊!英語哪兒有中式的?

美式英語和英國英語有什麼不同,美式英語和英式英語有什麼不同嗎

從發音上有不通,一聽就聽出來。英國人說話比較正統,而美國人說話比較隨便,好像英國人說字正腔圓的普通話,而美國人說的是北京話 美語和英語在發音規則方面固有不同,其拼寫方式 釋義 標點符號使用 譬喻表現 用例和連語等都不可混為一談。例如美語的單詞一般比英語單詞要簡單,充分體現了美國人生活和工作高效快捷的...

用英語說美式英語和英式英語的區別

我記得我的高中教材裡面有一篇課文,說的就是這個。可惜找不到了。你看看能不能在網上找到吧,人民教育出版社。自己想自己的事情自己做 請問美式英語和英式英語的區別是什麼?1 和英式英語相比,美國英語似乎更偏往分析語發展,美式英語有一個很大的特點 描述性詞彙構造。2 發音和語調方面 由於即使一個國家內部地域...

歐式燈跟美式燈有什麼區別,中式燈具與美式燈具有什麼區別

歐式燈,奢華典雅的代名詞。源自歐洲古典風格藝術,仿歐洲古宮庭式效果。歐式古典的魅力,在於其獨具歷史歲月的痕跡,其體現出的優雅雋永的氣度代表了主人的一種卓越的生活品位。歐式燈以華麗的裝飾 濃烈的色彩 精美的造型達到雍容華貴 富麗堂皇的歐洲宮庭效果,歐式燈注重線條 造型以及色澤上的雕飾。有的燈還會以人造...