跟表示雖然但是的那個意思有什麼區別嗎

2021-03-04 05:07:49 字數 1143 閱讀 7459

1樓:萌小

にもかかわらず

有種即使。。。也。。(就算。。也。。的意思雨が降るにもかかわらず、彼は出かける(他不顧下雨也要出門ながら 表示同時的但是

傷つきながらなお前へ進む(即使被傷害(的同時)還勇往直前

~にかかわらず和~にもかかわらず有什麼區別

2樓:貝遐思靳辛

「××を來

問わず」表自示設定條件時,不把「××」當做是問題,這裡的「××」一般是可以通過人為控制或者選擇的。

例・・・「年齢を問わず募集します」

招募人員,不限年齡。

「能力ある方なら男女を問わず採用」

只要有能力的人,不論男女都會錄用。

「××にかかわらず」中的「××」一般是人為無法控制或選擇的,這種情況下一般多用にかかわらず。

例・・・「あすの試合は晴雨にかかわらず実施します」那場比賽不論晴雨都會進行。

(在這句話中,是不能使用「晴雨を問わず」。因為一般情況下晴雨是無法人為控制的)

・・・「生まれてくる子は男女にかかわらずかわいいに違いない」

即將生下來的孩子,不管是男是女,一定很可愛。

(在這裡也是不能使用「男女を問わず」的。因為生出來的孩子的性別是無法控制的。但是

如果是****的話,可以說「1歳未満であれば男女を問わず養子にしたい」是可以的。當然「男女にかかわらず」也可以用在這裡。因為在這裡,能夠選擇的程度有多大決定了哪個詞更合適。)

3樓:匿名使用者

這兩個最大的區別就是從語感上區分,分析如下:

「~にかかわらず」版:「~に関系な權く」という意味です。つまり、客観的な表現です。

意思是【與什麼沒有關係】【不管不倫(客觀上)】是屬於客觀的表現。

例句:卒業した學校にかかわらず、新入社員の給料は同じだ。

不管是哪個學校畢業的,新入社員的公司都是相同的。(這個是公司規定,客觀規定)

「~にもかかわらず」:「~であったのに」という意味です。

意思是【不管不倫】但是又【明明怎麼樣了,還。。】之類的感覺。

例句:雨にもかかわらず、自転車で出かけた。

明明下雨了,還騎自行車出去。(不管下雨,騎自行車出去了。這裡有主觀成分在裡面)

如有幫助,還請採納,謝謝。

有什麼網路遊戲和夢幻西遊相似但是的

強烈推薦 夢幻誅仙 10月22號公測 我也是玩夢幻西遊的 前不久區里人都喊著夢幻誅仙好玩而且不用花錢 完全免費的.前不久的內側我們幫有個搞到序列號 玩了2個月照他的意思肯定比夢幻西遊好玩.群裡還有截圖 十分絢麗的一款遊戲建議你區玩哇 pk模式 人物表情 什麼的都比夢幻的好看 真的.呵呵記得給分嘍.大...

有哪些專業雖然冷門,但是前景好,有什麼冷門專業但就業前景好

對於有的專業來說,雖然專業是屬於冷門的專業,但是前景卻非常的好,所以我們在選擇專業的時候,不一定非要按照熱門的專業來選擇,還是可以適當的去關注冷門的專業。因此,我有以下幾點看法想要與大家分享 一 老年服務與管理專業對於很多的人來說,也許從未聽說過這個專業,但是發展前景的確非常的好。因為現在社會老年化...

表示沒錢的句子有什麼,表達 雖然我沒有錢 的句子有哪些?

我的口bai袋又一次比臉還乾淨了 du 情侶別zhi逗了,你見過魚香肉dao絲裡有魚肉麼?老婆版餅裡權有老婆麼?雷峰塔裡有雷鋒麼?缺錢這事兒就好像慢性鼻炎,我們和貧窮的緣份專一兩天還完不了,我們就安安心心繼續沒錢吧。窮時,我們真心相愛 富有時,我們便不再相愛。愛情究竟是被以前的貧窮所滋養,還是被現在...