泰國英文地址翻譯成中文,泰國英文地址翻譯成中文

2021-03-04 04:29:01 字數 3075 閱讀 3421

1樓:匿名使用者

88/4 m7 t.riking a.sampan j.nakonphatom 73210 thailand.

泰國 那坤巴統(佛統)府 三攀縣 萊井區 第7村 88地段 門牌 4號,郵編:73210

這個泰國地址翻譯成中文是什麼? 5

2樓:匿名使用者

您的地址感覺有點亂,因為有兩個路名。首先有個筆誤,應該是 mooban mittraphap.

60 是門牌號,這是比較容易理解的。

onnut 46 是一條路,sukhumvit 77 也是國道 sukhumvit 的一條分支路。所以無法給您準確的翻譯。能確認的是, 地址是在 泰國 曼谷 的 蘇安鑾區 (這是曼谷的50區之一)。

3樓:day等待未知

這個是英文的吧不是泰文其次這應該是泰國曼谷的一個街道的名字吧但是不全bangkok thailand 10250這句是曼谷泰國10250

4樓:匿名使用者

本國語言是最準確的,英文發音其次,翻譯成中文就不能問當地人了!

泰國英文地址翻譯成中文

5樓:匿名使用者

原地址有筆誤:應該是:

58/27, thanon sena nikhom 1, sena niwet 1,

lat phrao, bangkok, 10230 thailand.

paibul kulsiri 是人名 - 派姆昆西里泰國  曼谷市 叻拋縣 西納尼威 1,

西納尼康 1 路 58 地段 門牌 27 號郵編:10230

6樓:匿名使用者

可以翻譯城市和路,paibulkulsiri ,家的號碼58/27,senanikon 1,senanivet 1,叻拋路,叻拋鎮,叻拋縣,曼谷10230,泰國。

泰國地址翻譯 10

7樓:匿名使用者

泰國 曼谷 空堤縣 空堤區 素坤逸路20 巷 門牌 139號address: no.139,soi sukhumvit 20 alley,

line 2:     khlong toei sub-district, khlong toei district,

city :bangkok

state/province:  bangkok【這是 20巷的北端巷口】

8樓:曹琛僧綺麗

數字หมู่

數字ตำบล

nongbua

อำเภอ

muangkanchanaburi

泰國地址翻譯 5

9樓:匿名使用者

地址有筆誤,具體的地址應該是:

188-190, moo 7,thepharak road, tambon thepharak , amphoe mueang samut prakan 10270, changwat  samut prakan ,thailand。

泰國 北欖府 北欖直轄縣 特巴拉克鎮內 特巴拉克路,容第7地段 門牌 188-190 號,郵編 10270.

【特巴拉克路也叫 3268號公路,東西向延伸約28公里,下圖是位於第 7 地段的公路】

10樓:是波

曼谷旁邊,五分就能知道這麼多

求:幫忙泰國地址翻譯成中文。非常感謝

11樓:匿名使用者

泰國 龍仔厝府 甲童烹縣 蘇安欒鎮

卜蜂運河畔路(北)7區 門牌119、119/1、119/2 號

郵編: 74110

泰國地址翻譯

12樓:匿名使用者

prachin buri province, 25110 thailand.

中文地址:泰國 巴真府 甲民武裡縣(金湖縣)農西區 5分割槽 137號 郵編:25110

注:巴真府位於泰國東部,甲民武裡公路(蘇萬納森路)貫穿第 5 分割槽。

【這裡有不少輕工業,還有個小機場(左上角)】

急求泰國公司名稱及地址的中文翻譯:

13樓:匿名使用者

您提供的地址有誤,具體正確地址是:

5/70, mooban nantatawee 4 resort,moo 2,mit maitri 18/1,khu fang nuea, nong chok district,bangkok,10530,thailand.

泰國  曼谷  農卓縣  庫坊奴耶區

密麥特里 18/1 路,2 組 5 地段 門牌 70 號南達大威第4 旅遊村

郵編 10530

至於公司名稱,這家成立於2013 年的新公司 沒有官方的中文名字。big idea 可以理解為「大創意,我不能列出完整公司名稱,因為這回被遮蔽掉的!

泰國地址翻譯 5

14樓:匿名使用者

您的英文地址有太多筆誤,郵件難保能送達。正確的寫法如下:

45/2 moo 1, tambon salaya, amphoe phutthamonthon,

nakhon pathom 73170 thailand.

中文翻譯:

泰國 佛統府  菩塔蒙通縣

薩拉亞村 1地段 45/2

郵編:73170

注:【在薩拉亞村有一所泰國最著名的大學,瑪希敦公立大學薩拉亞校區】

15樓:趙儀邛宇

這個地址位於芭達雅市,正確的寫法:no.1/moo5,soi

rayong

tatmai

road,nong

plalai,bang

lamung,chon

buri

20000

thailand.

泰國春武里府

挽臘茫郡

農巴萊鄉

達邁路拉勇巷

第5村門牌1號,郵編

20000.

請問這個泰國地址這個泰國地址翻譯成中文是什麼?

tambol khongpao.ampher.chomthong.50160 d chiangmai.thailand 可以寫這樣 khuangpao sub district,chom thong 50160,chiang mai 50160,thailand 或 tambon khuangpao...

地址翻譯成英文,急,求把中文地址翻譯成英文 急

no.1,來28th floor,building 8,xiejiayuan community,luohan ditch no.21,jiulongpo distict,chongqing city,china 歇臺自子是什 bai麼?區du?路?我沒有寫 zhi 28 1我寫的dao一號 28 ...

翻譯成英語英文怎麼寫,中文的地址翻譯成英文怎麼寫?

translate something into english 如果是標題的話,就是translation。要說這句話得話,就是please translate this to english。translation to english。18687110296翻譯成英文怎麼寫?one,eight...