初中文言文 《黔之驢》原文譯文賞析

2025-07-28 06:26:55 字數 1680 閱讀 4513

黔之驢譯文 | 註釋 | 賞析

1樓:夢之緣文化

黔之驢 [唐代] 柳宗元 黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。

他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍搜好近,益狎,蕩倚衝冒。

驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:「技止此耳!

因跳踉大㘚,斷其喉,盡其肉,乃去。

噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能。向不出其技,虎雖勐,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!

初中文言文 譯文及註釋譯文黔地凳缺這個地方本來沒有驢,有乙個喜歡多事的人用船運來一頭驢進入這個地方。運到後卻沒有什麼用處,就把它世粗鉛放置在山腳下。老虎看到它是個龐然大物,以為它是什麼神物,就躲在樹林裡偷偷看它。

漸漸小心的靠近它,驚恐疑惑,不知道它是什麼東西。

之後的一天,驢叫了一聲,老虎非常害怕,跑的遠遠地;認為驢要咬自己,非常害怕。但是老虎來來回回地觀察它,覺得它並沒有什麼特別的本領。漸漸地老虎熟悉了驢的叫聲,又前前後後地靠近它,但始終不敢它搏鬥。

老虎漸漸地靠近驢子,態度越來越輕侮,輕慢地碰撞、依靠、衝撞、冒犯它。驢非常憤怒,用蹄子踢老虎。

賞析 《黔之驢》是我國一篇著名的古典寓言。開頭是這樣寫的:「黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。」

作者首先從故事發生的地區環境寫起。「黔」,是唐代當時乙個行政區的名稱,又叫黔中道,包括今天湖南西部、四川東南部、湖北西南部和貴州北部一帶。這一帶有什麼特點呢?

無驢」,從來沒有過驢子。這一特點很重要,因為如果沒有這一特點,就不會出現後面老虎被驢一時迷惑的情節,因此也就不會發生後面這樣的故事。「有好事者船載以入」,有乙個沒事找事的人用船運去了一頭驢。

創作背景。

黔之驢文言文翻譯

2樓:波斯貓

黔之驢文言文翻譯如下大吵慎:

黔地這個地方本來沒有驢,有乙個喜歡多事的人用船運了一頭去。驢運到後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下。老虎看到驢是個龐然大物,以為它是什麼神物,躲藏在樹林裡偷偷看它,漸漸小心地出來接近它,驚恐疑惑,不知道它是什麼東西。

有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為驢要咬自己,非常害怕。但是來來回回地觀察驢,覺得它並沒有什麼特殊的本領。老虎漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前後後地靠近它,但始終不與它搏鬥。

漸漸地靠近驢子,態度越來越輕侮,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎於是很高興,心裡盤算這件事說:

驢的技藝僅僅只是這樣罷了!」於是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,然後才離開。

唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,當初要是不使出它的那點本事,老虎即使兇猛,但由於多疑、畏懼,終究不敢吃掉它 。如今落得如此下場,可悲啊!

原文:黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。

他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,滾敬又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。

驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:「技止此耳!

因跳踉大㘚,斷其喉,盡其肉,乃去。

噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!

求遊記類文言文原文譯文,求遊記類文言文原文譯文

永州八記 柳宗元始得西山宴遊記 自餘為僇人,居是州。恆惴慄。時隙也,則施施而行,漫漫而遊。日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥,臥而夢。意有所極,夢亦同趣。覺而起,起而歸。以為凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。今年九月二十八日,...

文言文齧鏃法原文及譯文,文言文翻譯

原文 隋未有昝君謨善射,閉目而射,應口而中,雲志其目則中目,志其口則中口。有王靈智學射於謨,以為曲盡其妙,欲射殺謨,獨擅其美。謨執一短刀,箭來輒截之。惟有一矢,謨張口承之,遂齧其鏑。笑曰 學射三年,未教汝齧鏃法。譯文 隋朝末年有個叫昝謨的人擅長射箭,閉著眼睛射,應聲而中,說射中眼睛就中眼睛,說射中口...

《宋襄公伐鄭》是初中文言文嗎,文言文之宋襄公打敗仗

是的襄公八年,齊桓公卒,宋欲為盟會。十二年春,宋襄公為鹿上之盟 以求諸侯於楚,楚人許之。公子目夷諫曰 小國爭盟,禍也。不聽。秋,諸侯會宋公盟於盂 目夷曰 禍其在此乎 君欲已甚,何以堪之?於是,楚執宋襄公以伐宋。冬,會於亳以釋宋公 子魚曰 禍猶未也。十三年夏,宋伐鄭。子魚曰 禍在此矣 秋,楚伐宋以救鄭...