雕工的譯文
1樓:瑞雅靜
乾隆初年,吳郡有乙個人叫杜士元,外號叫「鬼工」,他能夠將橄欖核或桃核雕刻成小船。那小船刻的是東坡遊赤壁的故事:一塊方形的船篷覆蓋在船艙上面的快船,兩扇船窗,兩根桅杆,船槳竹蓬以及船舵竹篙船帆桅杆都一一具備,並且都能夠轉動。
船中坐著三個人,其中戴著頭巾穿著長袍有鬍鬚的是東坡先生,穿著袈裟戴著僧帽坐著好像在和東坡交談的是佛印,旁邊手拿洞慧肆簫開窗向外面張望的,就是和他們一起來的客人了叢野。船滲碧喊頭上有乙個童子拿著扇子煽爐煮茶,童子的身旁放著乙個茶盤,茶盤內放有三隻茶杯。船上三個水手,兩個坐著,乙個躺著。
紋路雕刻得比頭髮還細。
杜士元每雕刻好一枚小船,喜好的人都爭著購買,值**五十兩。但杜士元喜歡喝酒,整年過著無拘無束的生活,不肯輕易動手,只有到了貧困之極時才肯雕刻。如果他有衣穿有飯吃,即使出千兩銀子,也買不到他的核舟。
雕工的原文
2樓:手機使用者
乾隆初年,吳郡有杜士元,號為「鬼工」,能將橄欖核或桃核雕刻成舟,作「東坡遊赤壁」:一方篷快船,兩面窗隔,桅杆兩,櫓頭稍篷及柁篙帆檣畢具,俱能移動。舟中坐三個人,其巾袍而髯者為東坡先生,著禪衣冠坐而若對談者為佛印,旁有手持洞蕭啟窗外望者,則相從之客也。
船頭上有童子持扇烹茶,旁置一小盤,盤中安茶杯三盞。舟師三人,兩坐一臥,細逾毛髮。每成一舟,好事者爭相購得,值白金五十兩。
然士元好酒,終年遊宕,不肯輕易出手,惟貧困極時始能鏤刻,如暖衣飽食,雖以千金,不能致也。高宗聞其名,召至啟祥宮,賞賜金帛甚厚,輒以換酒。士元在禁垣中,終日悶悶,欲出不可。
忽詐痴逸入圓明園,將園中紫竹伐一枝,去頭尾而為洞簫,吹於一大松頂上。守衛者大驚,具以狀奏。高宗曰:
想此人瘋矣。」命出之。自此回吳,好飲如故。
餘幼時識一段翁者,猶及見之,為餘詳述如此。餘嘗見士元制一象牙臂擱,刻《十八羅漢渡海圖》,數寸間有山海、樹木、島嶼、波濤掀動翻天之勢,真鬼工也。
文言文中雕文怎麼解釋
3樓:文以立仁
雕文有多種含義。
表示雕繪花紋。文通紋。如,《韓非子·十過》:「四壁堊墀,茵席雕文。」」後漢書·宦者傳序》:「狗馬飾雕文,土木被緹繡。」
表示在碑石上刻字。如,葉適 《林正仲墓誌銘》:「喪死者焚屍,糜其骨,眾薰合和,凌風飄颺…… 正仲 雕文禁止,治冢甓藏之,始變其俗。」
怎樣賞析文言文 5,怎樣賞析文言文
怎樣賞析文言文 一 基本方法 直譯和意譯。文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞 虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實 其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句...
閱讀文言文《核工記》核工記文言文翻譯是什麼?
核工記文言文翻譯是什麼?核工記 文言文翻譯如下 我最小的弟弟得到了一枚核桃做的墜子,它長五分左右,橫寬四分。整個桃核正面和背面全是山。在山的低窪處插出一座城來,城牆垛子分明,可以計算數目,城上有高樓,樓門大開。其中有人,像是打更的更夫,拿著鼓槌,好像不能忍受這寒冷的天氣一樣。靠近山腳有一座寺院,隱蔽...
桃源李白賞析文言文
桃花源記 是一篇描寫桃花源的山水田園生活的文章,作者不詳。在這個故事中,李白是與眾不同的人物,他創造了自己的桃花源。文中說,李白當時正處於流亡之中,身無一文,精神失落。一天,他突然發現一條小溪,沿著溪邊漫步,意外發現了一處勝景迷人的桃花源。這裡環境優美,於是李白察埋決定在此安家,開始了自己的獨居生活...