宋太宗學書文言文翻譯是什麼?

2025-05-12 18:30:38 字數 3009 閱讀 3699

1樓:小楓帶你看生活

譯文:宋太宗。

當政的時候有乙個叫王著的人學王羲之。

的書法,理解透了竅門,在翰林院。

當侍書。皇帝處理政事之餘,還注重練書法,許多判寬次派遣太監拿自己寫的字給王著看,王著每次都認為(宋太宗)還未學好,太宗就更加專心臨摹書法。

宋太宗)又拿了寫好的字問王著,王著的依然像當初的一樣。有人問他的意圖,王著說:「雖然(皇上)本來寫得很好,但是如果那麼快就說(皇上寫得)好,恐怕皇上就不再(對書法)用心。

從那以後,皇帝的書法精妙絕倫,超越前人,世人都認為這是王茄衡著對皇上勉勵的成果。

寓意啟示:的幫助下最後成才的事例來告訴我們,學無止境,學海無涯苦作舟,我們要追求完好。

這篇文章表現出王著是乙個掘納亮勸勉鼓勵他人學習深諳引導之方的人。

2樓:小楊同學解析電視劇集

宋太宗。當政的時候有塵鄭乙個叫王著的人學王羲之。

的書法,理解透了竅門,在翰林院。

當侍書。皇帝處理政事之餘,還注重練書法,許多次派遣太監拿自己寫的字給王著看,王著每次都認為(宋太宗)還未學好,彎談太宗就更加專心臨摹書法。

宋太宗又拿了寫好的字問王著,王著的依然像當初的一樣。有人問他的意圖,王著說:「雖然皇上本來寫得很好,但是如果那麼快就說皇上寫得好,恐怕皇上就不再對書法用心。

從那以後,皇帝的書法精妙絕倫,超越前人,世人都認為這是王著對皇上勉勵的成果。

原文:太宗朝,有王著者學右軍(王羲之)書,深得其法,侍書翰林。帝聽政之餘,留心筆墨,數遣內侍持書示著,著每以為未善,太宗遂刻意臨學。

又以問著,對如初。或詢其意,著曰:「書固佳矣,若遽稱善,恐帝不復用意矣。

其後,帝筆法精絕。

逾前古,世以為由著之規益也。

《宋太宗學書》古文翻譯

3樓:名成教育

原文:太宗朝,有王著者學右軍書,深得其法,侍書翰林。帝聽政之餘,留心書法,數遣內侍持書示著,著每以為未善,太宗遂刻罩頃族意臨學。

又以問著,對如初。或詢其意,著曰:「書固佳矣,若遽稱善,恐帝不復用意矣。

其後,帝筆法精絕。

超越前古,世以為由著之規益也。

譯文:宋太宗。

當政的時候有乙個叫王著的人學王羲之。

的書法,深得他的精髓,在翰林苑當侍書。皇帝處理政事之餘,還注重練書法,好幾次派太監拿自己寫的書法給王著看,王著每次都說還未學好,太宗就更加專心臨摹。又拿了寫的書法問王著,王著的依然像當初的一樣。

有人問他的意圖,王著說:「雖然寫得好,但是如果那麼快就說(他寫得)好,恐怕聖上就不再(對書法)用心。」從那之後,皇帝的書法精妙絕倫,超越前古,世人都認為這是王著勉勵他的得益。

註釋:1.太宗朝:指宋太宗趙光義。

執政時期。2 . 聽政:處理政務。

3. 內侍:此指太監。

4.規:勉勵。

5.益:乎高得益。

6.者:……的人。

7. 法:方法,竅門。

8. 餘:餘暇時間。

9.留心:注意,注重。

10. 數:數次、幾次。

11.刻意:專心。

12 善:善於。

13 臨:臨摹。

14 或:有人。

15 絕:極。

16 遽:匆忙,馬上。

文化常識:翰林」及「翰林院。

翰」本指毛筆,引申為詩文。「翰林」照字面講,是詩文高手集中的地方,後成物弊了專有名詞。

古代在科舉考試。

中,凡獲進士者,皇帝除直接任命一部分人擔任某種官職外,把其餘人均投入翰林院。「翰林院」實際上是個人才儲備。

所。他們的工作是草擬詔書,編撰史籍,校對文史,為皇帝講文論道,等等。

《宋太宗學書》文言文閱讀答案

4樓:曦蓮灘

宋太宗學書譯文:宋太宗當政的時候有乙個叫王著的人學王羲之的書法,十分有心得,在翰爛漏林苑當侍書。

皇帝處理政事之餘,還注飢賣爛重練書法,好幾次派內侍拿自己寫的書法給王著看,王著次次都說(寫得)不好,於是太宗就努力的臨摹學習,後來(太宗)又拿書法來詢問王著(的意見),王著還是像先前一樣說(書法寫得不好)。 有人問他的意圖,王著說:「雖然寫得好,但是如果那麼快就說好,恐怕聖上就不再(對書法)用心。

那之後,皇帝的書法精妙絕倫,超越前古,世人都認為這是王著勉勵他的得益。 註釋: 1。

太宗朝:指宋太宗趙光義執政時期 2。聽政:處理政務 3。

內侍:此指太監 4。規:勉勵 5。

益:得益 6。者:……的人 7。

法:方法,竅門 8餘:餘暇時間 9。留心:注意,注重 10。

數:幾次 11。書:書法 12。

示:給……看 13。善:好 14。

刻意:用盡心思 15。 臨:臨摹 16。

意:意圖 17。固:本來 18。

遽:立刻,馬上 一錢莫救譯文: 有乙個人極為吝嗇,在外出的路上,遇上河水突然**,吝嗇得不肯出擺渡錢,就冒著生命危險涉水過河。

人到河中,水勢洶猛,把他衝倒了,(在水中)漂流半里路左右。

他的兒子在岸上,尋找船隻去救助。船伕出價,要一錢才肯前去救助,兒子只同意出價半錢,為了爭執救助的價錢相持了好長時間,而且一直沒有說妥。

落水之人在垂死的緊要關頭還回頭對著他的兒子大聲呼喊著:「我的兒子呀!我的兒子呀!

如果他出價半錢就來救我,若要一錢就不要來救我了啊!註解:①鄙嗇:

過分吝嗇 ②斷價:討價還價道理:笑話中這位父親是一位極其吝嗇的人,寧可不要自己的性命,也要金錢,這種行為令人髮指。

而兒子也沒有頭腦,也十分吝嗇,怎麼能因為五分錢而不救他的父親呢! 二技致富譯文:有個以釘鉸手藝為生的人,路上遇見皇帝駕臨在郊外。

皇帝所戴天平冠壞了,就下命令叫他去修補。修完後,賞給他一筆可觀的酬金。

回到山裡,遇見乙隻老虎趴在地上 **見了他,把腳爪舉起來給他看,原來腳爪上有根大竹刺。 他就為老虎拔掉了那根刺,老虎銜來乙隻鹿作為酬報。

到了家裡,他對妻子說:「我有兩種絕技,可以立即致富!」 於是在門上書寫兩行大字:「專修補平天冠,兼拔虎刺。」說明:這裡諷刺了那種鼠目寸光配豎、利令智昏的人。

文言文,薛譚學謳的翻譯《薛譚學謳》文言文翻譯

譯文 薛譚向秦青學習唱 歌,還沒有徹底掌握秦青的歌唱技藝,就 自以為學盡了,於是就告辭回去。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁用酒食設宴 給他 送行,秦青打著節拍,高唱悲歌,唱著慷慨雄壯的歌。歌聲振動了林木,那音響 止住了流動的雲。薛譚於是 向秦青 道歉,想要回來繼續學習。從此以後,他一生也不敢再說要回去...

《雁家》文言文,《雙雁》文言文翻譯是什麼?

雙雁 文言文翻譯是什麼?雙雁 文言文翻譯如下 雁冢 譯文 無錫縣盪口鎮有乙個老百姓得到乙隻大雁,準備殺了燒著吃,有乙個書生看見覺得很可憐,就買下它回家後養著玩。但是怕它飛走用繩子縛住大雁的兩翅膀,使它不能飛。大雁寄居在雞舍中,忍受著雞的欺負,只聽得空中大雁叫時就抬頭叫喊回應。一天,有一群大雁在上空飛...

蘇代遊說文言文翻譯,答蘇邁書文言文及翻譯

答蘇邁書文言文及翻譯 答蘇邁書 文言文及翻譯如下 原文 辱書勤懇千萬,觀所自道從學就仕,而知病之所在。竊窺公學問之意甚美,顧既在官,則難得師友,又少讀書之光陰,然人生竟何時得自在,飽閒散耶?三人行,必有我師 此居一州一縣求師之法。讀書光陰,亦取諸鞍乘之間耳。翻譯 您在來信中懇切地說了許多求學的感受旦...