《列子 天瑞》的譯文
1樓:成大文化
放鬆。大喜,曉之者亦舍然大喜。譯文:
列子·天瑞》:杞國有人友世憂天地崩墜,身亡好仔肢所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:
天積氣耳、亡處亡氣,若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?」其人曰:「天果積氣,日月星宿不當墜邪?
曉之者曰:「日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜亦不能有所中傷。」其人曰:
奈地壞何?」曉者曰:「地積塊耳。
充塞四虛,亡處亡塊,若躇步跳蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞。」其人舍然大喜。曉之者亦舍然大喜。
解讀] 從前在杞國,有乙個膽子很小,而且有點神經質的人,他常會想到一些奇怪的問題,而讓人覺得莫名其妙。有一天,他吃過晚飯以後,拿了一把大蒲扇,坐在門前乘涼,並且自言自語的說:「假如有一天,天塌了下來,那該怎麼辦呢?
我們豈不是無路可逃,而將活活地被壓死,這不就太冤枉了嗎?」 從此以後,他幾乎每天為這個問題發愁、煩惱,朋友見他終日精神恍惚,臉色憔悴,都很替他擔心,但是,當大家知道原因後,都跑來勸他說:「老兄啊!
你何必為這件事自尋煩惱呢?天空怎麼會塌下來呢?在說即使真的塌下來,那也不是你乙個人憂慮發愁就可以解決的啊,想開點吧!
可是,無論人家怎麼說,他都不相信,仍然時常戚羨為這個不必要的問題擔憂。後來的人就根據上面這個故事,引伸成「杞人憂天」這句成語,它的主要意義在喚醒人們不要為一些不切實際的事情而憂愁。它與「庸人自擾」的意義大致相同。
列子天瑞的原文
2樓:操
齊之國氏大富,宋之向氏大貧;自宋之齊,請其術。國氏告之曰:「吾善為盜。
始吾為盜也,一年而給,二年而足,三年大穰①。自此以往,施及州閭②。」向氏大喜。
喻其為盜之言,而不喻其為盜之道,遂逾垣鑿室,手目所及,亡不探也。未及時,以贓獲罪,沒其先居之財。向氏以國氏之謬己也,往而怨之。
國氏曰:「若為盜若何?」向氏言其狀。
國氏曰:「嘻!若失為盜之道至此乎?
今將告若矣。吾聞天有時,地有利。吾盜天地之時利,雲雨之滂潤,山澤之產育,以生吾禾,殖吾稼,築吾垣,建吾舍。
陸盜禽獸,水盜魚鱉,亡非盜也。夫禾稼、土木、禽獸、魚鱉,皆天之所生,豈吾之所有?然吾盜天而亡殃③。
夫金玉珍寶,谷帛財貨,人之所聚,豈天之所與?若盜之而獲罪,孰怨哉?」向氏大惑,以為國氏之重罔己也,過東郭先生問焉。
東郭先生曰:「若一身庸非盜乎?盜陰陽之和以成若生,載若形;況外物而非盜哉?
誠然,天地萬物不相離也,仍而有之,皆惑也。國氏之盜,公道也,故亡殃;若之盜,私心也,故得罪。有公私者,亦盜也;亡公私者,亦盜也。
公公私私,天地之德。知天地之德者,孰為盜耶?孰為不盜耶?
穰:莊稼豐收,富足。 ②閭:
鄉里鄰居。 ③殃:禍害。
古文翻譯→《列子.天瑞》一段
3樓:匿名使用者
我又怎能知道忙碌去求生存不是一種迷惑呢?我又怎麼能知道我今日之死而不更加珍惜今之生麼?
如何提高《先秦諸子散文選讀》課堂教學的有效性
譯文 孟子說 有利於作戰的天氣條件,比不上有利於作戰的地理形勢,有利於作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向 內部團結。方圓三里的內城,方圓七里的外城,包圍著攻打它卻不能取勝。簡段包圍著攻打它,必定是得到了 有利於作戰的 天氣時令,這樣卻不能取勝,這是因為 有利於作戰的 天氣條件比不上 有利於作戰的...
高中選修語文先秦諸子散文《東海之大樂》詞類活用及字音翻譯
時 按時 灌 流入 盡 全旋 轉過,調轉 少 輕 形容詞做意動,認為 很少,認為 很輕難窮 難以窮盡 以為莫己若者 賓語前置句 吾長見笑於大方之家 被動句,介賓短語後置句,見 於 被 拘 侷限 於 被虛 所處環境 盈 溢位 虛 減少 過 超過 為 用數 計算 自多 自誇 不似 不就像 卒 聚集 又奚...