麻煩高手翻譯一段話

2022-08-14 12:55:23 字數 1089 閱讀 6690

1樓:自來美本傑明

他給「爵士演奏」下了個定義:「定個主題,問題,見解,幻想,主意,募捐(一個個傳下去),解散,集合,翻到下頁**下一場),倒回,儘量地與它飛翔,遠離視線,永不放棄,...;但是,對呀!

這兒有了,歸來,改變,新的,精髓,好像昔日什麼都沒有。

(約翰.高在他的書中,定義:」jamming--「商業創造力的藝術和演練」;介紹在一種**隱喻基礎上,創造性的「爵士演奏」的概念。

(譯註:文中不能直譯,要理解全文意義,才能翻譯好。

後一段就是 「jamming」的定義:「商業創造力的藝術和演練(訓練)」;用演奏來比喻經商。)

2樓:

他定義擠 -"為了要採取一個主題、一個疑問、一個觀念、一個一時的興致,一個主意,在附近通過它,瓦解它,將它集合起來 ,翻倒它,向後地跑它,以它儘可能遙遠地飛, 出自

視力, 從不撤退。。。 但是的,它來在這裡了, 回家在, 改變, 新的, 本質, 像無以前曾經".

在他的書中的約翰 kao'擠 - 藝術和商務創造力的訓練' 介紹觀念有創造力的

'擠' 基於一個**的隱喻。)」

3樓:匿名使用者

他界定了干擾-"以一個主題,一個問題,一個概念,一個心血來潮,一個概念,通過它周圍的,它打破了,把它一起,把它結束了,執行它落後,搭乘它,儘量出

視線,永不退縮...不過,是的,這裡來了,尋在,不容改變,新的,但本質一樣,沒有什麼以往任何時候都" 。

4樓:匿名使用者

他定義了阻塞- 「選出一個主題,提出一個問題,概括出一個概念,這就像一次異想天開,一個主意,你需要傳播它,拆散它,整合它,支援它,捨棄它。你的思緒隨它漸行漸遠,跑出了視線之外,從不返回… 但是,它還是來了,回來了,而且改變了。它是嶄新的,是精華的,是前所未有的"。

5樓:匿名使用者

他將此定義為「擠壓過程」為了要獲取一個主題,明白一個問題,形成一種觀念,進行一次突發奇想,產生一個主意,傳輸,瓦解,集合,推翻他們,然後再追溯其整個過程。讓思緒自由地飛翔。飛出視野永不撤退~~是的~~靈感,他來了~~自動聚集,然後發生改變,自動更新,成為精髓,最後徹底顛覆以往的形式形象~~~

翻譯一段話,翻譯一段話

如果新學生接受,許多大學將為他們提供一個指令程式來了解學生諮詢的過程,大學的規則,使用圖書館和所有其他大學的主要服務。如果新生同意,許多的大學會給他們通知關於如何指導學生指導大學的授課,學校的規則,使用圖書館和主修課目。應該是這樣 翻譯一段話2 翻譯下面一段話 本段話的翻譯為 我們中的一些人浸在平底...

求翻譯一段話。。日語,翻譯日語一段話。

樓主好,純手工。私 自分 専攻 建築省 関 專面 経屬済現象 関心 持 昔 高度 経済成長 維持 高消耗 割 低効率 方式 経済成長 推 進 中國 環境 巨大 代価 払 私 成長 長続 思 一方 省 対策 講 最近 減co2 二酸化炭素 経済 一 話題 自分 専攻 密接 関系 上故郷 成長方式 苦労...

翻譯一段話

廣東話而已抄 今晚在遊戲裡面認襲 識了一個mm,她問我覺得bai她這個du 人點怎麼樣,之後她zhi跟我說了好多話dao!講了好多關於她和她bf的事情給我聽,之後我安慰了她!不過在 遊戲 裡面都是隻有她 是 幫了我最多的人,我在遊戲裡面開始時,她是我姐姐來的,她昨晚同她的bf分手了,叫我在 遊戲 裡...