杜甫不見的翻譯,杜甫 不見的翻譯

2021-08-03 12:05:45 字數 2570 閱讀 6334

1樓:匿名使用者

不 見杜甫 不見李生久, 佯狂真可哀!

世人皆欲殺, 吾意獨憐才。

敏捷詩千首, 飄零酒一杯。

匡山讀書處, 頭白好歸來。

翻譯:我很久沒有見到李白了,他懷才不遇而佯裝瘋狂真是讓人哀憐啊!

世俗的人都想找個藉口殺掉他,只有我心裡是真的喜愛他的才華。

他才思敏捷,數千首詩傳唱世間,自身卻漂泊在外,只有借酒澆愁。

現在年紀大了,頭髮都白了,還是回四川匡山小時候讀書的地方歸隱吧

這首詩寫於客居成都的初期,或許杜甫此時輾轉得悉李白已在流放夜郎途中獲釋,遂有感而作。詩用質樸的語言,表現了對摯友的深情。

開頭一句,突兀陡起,好象蓄積於內心的感情一下子迸發出來了。“不見”二字置於句首,表達了渴望見到李白的強烈願望,又把“久”字放到句末,強調思念時間之長。杜甫和李白自天寶四載(745)在兗州分手,已有整整十五年沒有見面了。

緊接著第二句,詩人便流露出對李白懷才不遇、因而疏狂自放的哀憐和同情。古代一些不滿現實的人也往往佯狂避世,象春秋時的接輿。李白即自命“我本楚狂人”(《廬山謠寄盧侍御虛舟》),並常常吟詩縱酒,笑傲公侯,以狂放不羈的態度來抒發欲濟世而不得的悲憤心情。

一個有著遠大抱負的人卻不得不“佯狂”,這實在是一個大悲劇。“佯狂”雖能矇蔽世人,然而杜甫卻深深地理解和體諒李白的苦衷。“真可”兩字修飾“哀”,生動地傳達出詩人無限嘆惋和同情的心事。

這種感情在頷聯中得到進一步展現。這兩句用了一個“反對”,產生了強烈對比的藝術效果。“世人”指統治集團中的人,永王璘一案,李白被牽連,這些人就叫嚷要將“亂臣賊子”李白處以極刑。

這裡“皆欲殺”和“獨憐才”,突出表現了杜甫與“世人”態度的對立。“憐”承上“哀”而來,“憐才”不僅是指文學才能,也包含著對李白政治上蒙冤的同情。杜甫另有《寄李十二白二十韻》一詩,以蘇武、黃公比李白,力言他不是叛臣,又用賈誼、孔子之典來寫他政治抱負不能實現的悲劇。

而這種悲劇也同樣存在於杜甫的身上,他因疏救房琯而被逐出朝廷,不也是“世人”的不公嗎?“憐才”也是憐己。共同的遭遇使兩位摯友的心更加緊密地連在一起了,這就是杜甫深切哀憐的根本原因。

頸聯宕開一筆,兩句詩是對李白一生的絕妙概括,勾勒出一個詩酒飄零的浪漫詩人的形象。杜甫想象李白在飄泊中以酒相伴,酒或許能澆其塊壘,慰其憂愁。這一聯仍然意在寫李白的不幸,更深一層地抒發了懷念摯友的綿綿情思。

深情的懷念最後化為熱切的呼喚:“匡山讀書處,頭白好歸來。”詩意承上“飄零”而來,杜甫為李白的命運擔憂,希望他葉落歸根,終老故里,聲聲呼喚表達了對老友的深長情意。

“匡山”,指綿州彰明(在今四川北部)之大匡山,李白少時讀書於此,這時杜甫客居成都,因而希望李白迴歸蜀中正是情理中事。就章法言,開頭慨嘆“不見”,結尾渴望相見,首尾呼應,全詩渾然一體。

這首詩在藝術上的最大特色是直抒胸臆,不假藻飾。律詩往往借景抒情,或情景結合,胡應麟說:“作詩不過情景二端。

如五言律體,前起後結,中四句,二言景,二言情,此通例也。”(《詩藪》)杜甫往往打破這種傳統寫法,“通篇一字不粘帶景物,而雄峭沈著,句律天然”(同上)。這首詩就是用的傾訴心曲的寫法,不裝點景物,感情深厚,同樣產生巨大的藝術感染力。

採用這種寫法必然要吸收口語、散文的成分入詩,首先是剝落華藻,語言質樸自然,如本詩語言看似平常,卻寫出了對友人的一往情深;其次是通過散文化使精工整飭的律體變得靈活多姿,便於傳情達意,如本詩用虛字轉折詩意,使對偶不切等。這種律詩改變了傳統的妃青儷白、四平八穩的老調,增強了律詩的表現力。

2樓:

1.李生:指李白。杜甫與李白天寶四載(745)在山東兗州分手後,一直未能見面,至此已有十六年。

2.佯狂:故作顛狂。李白常佯狂縱酒,來表示對汙濁世俗的不滿。

3.指李白因入永王李璘幕府而獲罪,繫獄潯陽,不久又流放夜郎。有人認為他有叛逆之罪,該殺。

4.憐才:愛才。

5.說李白才思敏捷,創作速度很快。

6.指李白一生漂泊,只能以酒消愁。

7.匡山:指四川彰明縣(今江油縣)境內的大匡山,李白早年曾讀書於此。

8.頭白:李白此時已經六十一歲。杜甫這時在成都,李白如返回匡山,久別的老友就可以相見了,故云歸來。

這是杜甫懷念李白的最回一首詩,題下自注:"近無李白訊息"。詩當作於上元二年(761),當時杜甫在成都。

詩中表達了對李白的同情、擔憂和思念,並期待李白結束飄零生活,回到四川來。但次年,李白就死在安徽當塗縣了。詩中寫李白佯狂傲世、才思敏捷、飄零嗜酒,都頗能表現李白的特點。

天寶四載杜甫與李白同遊齊魯時作《贈李白》詩中有"痛飲狂歌"、"飛揚跋扈"語;又《寄李十二白二十韻》"昔年有狂客,號爾謫仙人,筆落驚風雨,詩成泣鬼神"可參讀。"吾意獨憐才",可見杜甫對李白的偏愛和相知。《讀杜心解》雲:

"'不見'、'可哀'四字,八句之骨。只

五、六著李說,餘俱就自心上寫出不見之哀,筆筆凌空。"

3樓:手機使用者

不見李生久, 佯狂真可哀!

世人皆欲殺, 吾意獨憐才。

敏捷詩千首, 飄零酒一杯。

匡山讀書處, 頭白好歸來。

我很久沒有見到李白了,他懷才不遇而佯裝瘋狂真是讓人哀憐啊!

世俗的人都想找個藉口殺掉他,只有我心裡是真的喜愛他的才華。

他才思敏捷,數千首詩傳唱世間,自身卻漂泊在外,只有借酒澆愁。

現在年紀大了,頭髮都白了,還是回四川匡山小時候讀書的地方歸隱吧

必修三杜甫詩三首的翻譯,杜甫詩三首高中翻譯

望嶽泰山呵,你究竟有多麼巨集偉壯麗?你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。造物者給你,集中了瑰麗和神奇,你高峻的山峰,把南北分成晨夕。望層層雲氣升騰,令人胸懷盪滌,看歸鳥迴旋入山,使人眼眶欲碎。有朝一日,我總要登上你的絕頂,把周圍矮小的群山們,一覽無遺!石壕吏傍晚投宿石壕村,有差役夜裡來抓人。老翁急忙越牆逃...

杜甫的文言文,杜甫文言文翻譯

杜甫文言文翻譯 杜甫文言文翻譯如下 一 原文。杜甫,字子美,本襄陽人,後徙河南鞏縣。曾祖依藝,位終鞏令。祖審言,位終膳部員外郎,自有傳。父閒,終奉天令。甫天寶初應進士不第。天寶末,獻 三大禮賦 玄宗奇之,召試文章,授京兆府兵曹參軍。十五載,祿山陷京師,肅宗徵兵靈武。甫自京師宵遁赴河西,謁肅宗於彭原郡...

《新唐書杜甫傳》翻譯

原文甫,字子美,少貧不自振,客吳越 齊趙間。李邕奇其材,先往見之。舉進士不中第,困長安。天寶十三載,玄宗朝獻太清宮,饗廟及郊,甫奏賦三篇。帝奇之,使待制集賢院,命宰相試文章,擢河西尉,不拜,改右衛率府胄曹參軍。數上賦頌,因高自稱道,且言 先臣恕 預以來,承儒守官十一世,迨審言,以文章顯中宗時。臣賴緒...