音讀和訓讀的區別是什麼啊?漢字怎麼區分他是用音讀還是訓讀

2021-06-30 10:43:59 字數 5928 閱讀 4080

1樓:匿名使用者

音讀和中文多少有些相似,而且音節不是很長,一般也就兩三個假名。訓讀的音就和中文完全不同。

區分的話,就看他是單獨一個字還是在一個詞裡,在詞裡的大部分都是音讀。

音讀和訓讀有什麼區別

2樓:孤影別秀了

兩者區別如下:

一、兩者本質形式不同

音讀(音読み/おんよみ)即漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來,叫音讀;只取漢字義,發音按照固有詞的,叫訓讀。同一個漢字在日語中可能有不止一種讀法,是由於其在不同時期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了當時漢字的發音。

訓讀(日語:訓読/くんどく),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。所以訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。

相對的,若使用該等漢字當初傳入日本時的漢語發音,則稱為音讀。

二、兩者特殊性質不同

音讀模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和**地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。

“音讀”的詞彙多是漢語的固有詞彙。

訓讀的日語同音詞在使用漢字書寫時,有時可用漢字區分歧義。例如“かみ”(kami)的意思有“紙張”、“神明”、“頭髮”、“上面”等義,可分別寫作“紙”“神”“髪”“上”。“やめる”的意思有“不要”、“離職”,可分別寫作“止める”“辭める”。

擴充套件資料

音讀的主要種類:

1、吳音:六朝時江南的漢字音。又叫“百濟音”、“對馬讀”。也有人認為吳音是朝鮮半島的讀音,有一定道理,漢字是由百濟人王仁傳給日本的。

2、漢音:唐代長安一帶的漢字音。日本的遣唐使帶去這些讀音,成為“正音”。

3、唐音:宋、元、明代的漢字音,接近現代音,又叫“宋音”。

注:每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓讀”(訓読み/くんよみ)。

3樓:

音讀就是日語裡的漢字直接根據漢語的發信來讀,訓讀是日本人自己給漢字發明的讀法。

4樓:

簡單地說,

音讀就是:日本人古代來中國學漢字,學的中國的字和音變成的讀法就叫音讀

訓讀就是:日本人沒來中國之前,原先表達某些某些意思時的,本土的發音

5樓:

音讀---直接採用漢語的詞彙,即利用漢字的形。音。意。就是說,字是漢字,其漢字詞義與漢語相同或基本相同,讀音也是模仿漢語。

機械(きかい) 世界(せかい)

訓讀---只是利用漢字的字意,而不用其音,這類詞彙是日本固有的詞彙。這類詞寫的是漢字,意思是兩國共有的,但讀音按日本的讀法。

赤い(あかい) 書く(かく)

利用漢字創造的詞彙,有的是音讀,有的是訓讀。

時計(とけい)音讀 部屋(へや)訓讀

日語漢字分音讀和訓讀,有什麼區別

6樓:陳晶晶

一、兩者的含義不同:

1、音讀的含義:音讀(音読み/おんよみ),即漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來,叫音讀;只取漢字義,發音按照固有詞的,叫訓讀。

2、訓讀的含義:訓讀(日語訓読/くんどく),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。

二、兩者的實質不同:

1、音讀的實質:音讀模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和**地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。

但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。“音讀”的詞彙多是漢語的固有詞彙。

2、訓讀的實質:訓讀是按照日本固有的語言來讀這個其他國家的字。“訓讀”的詞彙多是表達日本固有事物的固有詞彙等。

三、兩者的特點不同:

1、音讀的特點:同一個漢字在日語中可能有不止一種讀法,是由於其在不同時期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了當時漢字的發音。

2、訓讀的特點:訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。

7樓:是你找到了我

1、定義

音讀(音読み/おんよみ)即漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來,叫音讀;只取漢字義,發音按照固有詞的,叫訓讀。

訓讀(日語:訓読/くんどく),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。

2、漢語的音的使用

訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。

相對的,若使用該等漢字當初傳入日本時的漢語發音,則為音讀。

擴充套件資料:

音讀的種類

1、吳音:六朝時江南的漢字音。又叫“百濟音”、“對馬讀”。有人認為吳音是朝鮮半島的讀音,

有一定道理,漢字是由百濟人王仁傳給日本的。

2、漢音:唐代長安一帶的漢字音。日本的遣唐使帶去這些讀音,成為“正音”。

3、唐音:宋、元、明代的漢字音,接近現代音,又叫“宋音”。

訓讀的作用:

訓讀的日語同音詞在使用漢字書寫時,有時可用漢字區分歧義。例如“かみ”(kami)的意思有“紙張”、“神明”、“頭髮”、“上面”等義,可分別寫作“紙”“神”“髪”“上”。

“やめる”的意思有“不要”、“離職”,可分別寫作“止める”“辭める”(又,“止める”另有“とめる”(tomeru)的讀法,意義不同)。

音讀例子:

青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)

翡翠(ひすい)、読書(どくしょ)、風(ふう)

人(じん,にん)、口福(こうふく)、世界(せかい)

訓讀例子:

青い(あおい)、術(すべ)、戀(こい)、好き(すき)

読む(よむ)、風(かぜ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)

8樓:阿樓愛吃肉

日語漢字中音讀和訓讀有3點不同:

一、兩者的含義不同:

1、音讀的含義:音讀(音読み/おんよみ),即漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來,叫音讀;只取漢字義,發音按照固有詞的,叫訓讀。

2、訓讀的含義:訓讀(日語訓読/くんどく),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。

二、兩者的實質不同:

1、音讀的實質:音讀模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和**地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。

但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。“音讀”的詞彙多是漢語的固有詞彙。

2、訓讀的實質:訓讀是按照日本固有的語言來讀這個其他國家的字。“訓讀”的詞彙多是表達日本固有事物的固有詞彙等。

三、兩者的特點不同:

1、音讀的特點:同一個漢字在日語中可能有不止一種讀法,是由於其在不同時期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了當時漢字的發音。

2、訓讀的特點:訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。

音讀和訓讀明明是針對同一日語漢字,為什麼要分兩種讀法?音讀和訓讀分別在什麼情況下用?哪個常用?

9樓:gta小雞

音讀是這個漢字傳入日本時,模仿其在中文中的讀法;而訓讀是該漢字所表達的含義在日語中的固有讀法。

音讀和訓讀是漢字的兩大類讀法,而不是兩種,因為一個漢字可能有多種音讀和訓讀。

在現代日語中,音讀主要出現在漢字詞中,而訓讀出現在和語詞中。兩者相輔相成,沒有誰更常用的問題。

用於人名的字是用音讀呢還是訓讀呢?

10樓:瘋瘋由

中國的人名音讀,因為是中國人的名字,所以讀法基本可以確定。

日本人名混亂,特別是姓亂是因為歷史原因。音讀訓讀都有。

以前日本平民百姓沒有姓,後來天皇允許日本普通百姓有姓氏,但是讓百姓自己賦予姓氏讀音,不同地區同漢字不同,音現象就出現,導致現在姓氏讀音五花八門,各種讀法都有。

一般情況下,漢語詞彙為音讀,也就是古代從中國引進過去的詞彙,如:中國(ちゅうごく),人民(じんみん),種類(しゅるい),報告(ほうこく),外出(がいしゅつ)等等,相對比較書面化的詞彙。

日語固有詞彙為訓讀。如:手(て),人(ひと),足(あし)等等但是基本上同一日語漢字都有音讀和訓讀之分。

在不同的場合下有不同的讀音。這也是日語漢字較難掌握的一個原因。在日本人名中體現非常充分。

組合詞中也有很多一個音讀加一個訓讀的,呵呵,日本人的名字就連日本人自己都搞不清楚,所以細心的人會發現,他們的名片上一般都有註明自己名字的發音的。

11樓:桓溫廉癸

case

bycase

最常見的讀あい(ai),這是訓讀

比如日本的女高爾夫球手

宮里藍(みやざと

あい)但是在電腦上打らん(ran)、あお(ao)也能變換出來らん是音讀,一般只放在前面,比如藍香(らんか=ranka)。當然,也有例外

あお是特例,一般是青(あお),日本人也很少用請參考

音讀和訓讀

12樓:kururu曹長

有關音讀和訓讀的問題,確實有點麻煩,不過也有規律可循的。

一般情況下,漢語詞彙為音讀,也就是古代從中國引進過去的詞彙,如:中國(ちゅうごく),人民(じんみん),種類(しゅるい),報告(ほうこく),外出(がいしゅつ)等等,相對比較書面化的詞彙。

日語固有詞彙為訓讀。如:手(て),人(ひと),足(あし)等等但是基本上同一日語漢字都有音讀和訓讀之分。

在不同的場合下有不同的讀音。這也是日語漢字較難掌握的一個原因。在日本人名中體現非常充分。

組合詞中也有很多一個音讀加一個訓讀的,呵呵,日本人的名字就連日本人自己都搞不清楚,所以細心的人會發現,他們的名片上一般都有註明自己名字的發音的。

這個要靠慢慢積累了,呵呵,祝你成功!

13樓:匿名使用者

音讀是日本古代從中國引進來的讀法

訓讀是日本本土就有的讀法

14樓:

音讀是單詞中的讀法,而訓讀是單個字的讀法

15樓:匿名使用者

眾所周知,日語中大量使用漢字,這些漢字的讀音也在很大程度上受到了中文讀音的影響。然而在漢字進入日本之前,日本語中也存在著很多固有的發音,漢字傳入之後,也有很多詞彙進行了在地化的發展,形成了日文漢字通常同時存在著音讀和訓讀的現狀。

音讀(音読み/おんよみ),是指該日文漢字讀由中國傳入時的發音,或模仿當時的發音而形成的與其相近的讀音;訓讀(訓読み/くんよみ),是指用日本固有語言來讀漢字所形成的發音。

由於音讀發音模仿的是古代中國漢字的讀音,因此與我們現在的漢字讀音並不完全一致。在日語中,甚至還可根據漢字傳入的時期與地域將音讀分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。這些日文漢字的讀音雖與現代漢語語音不同,但多少還能從音韻中找到一些相似之處。

此外,由於它們都**於漢語中的固有詞彙,因此意義上也多與漢語區別不大。如:読書(どくしょ)、幸福(こうふく)、技術(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)等等。

日語要學好必須每天堅持學習。為了方便大家的交流學習,可以到裙,開始是一零八,中間是五零二,末尾是八零零四,裡面有教程資料大家可以領取,學習過程中的一個氛圍相互之間的交流是相當重要的,相互學習交流也是必不可少的。

相反,由於訓讀是按照日本固有的語言來讀的,其所表達則多是日本固有的特色詞彙。 例如:読む(よむ)、幸せ(しあわせ)、術(すべ)、戀(こい)等等,從中已經找不到漢語語音的影子了。

需要注意的是,日語漢字通常都有音讀和訓讀兩種(及兩種以上)讀音,如“海”可讀為“カイ”(音讀)或“うみ”(訓讀);“人”可讀為“じん/にん”(音讀)、或“ひと”(訓讀)等。此外,一些特殊的漢字詞要作為“熟字訓”來讀,也就是一個日語單詞不能拆開,常見的“熟字訓”包括:紅葉(もみじ)、時雨(しぐれ)、田舎(いなか)和土產(みやげ)等。

特例的發音需要我們逐一記憶,同學們應該在日語學習的入門階段開始就認真收集和整理需要特別記住的單詞。如果覺得自己歸納起來很吃力又沒效率的話,不如參加未名天為您準備的日語初級上冊培訓班吧,夯實你的日語基礎,讓你輕鬆通過能力

桂圓和龍眼的區別是什麼啊,龍眼和桂圓的區別是什麼

龍眼指的是鮮果.龍眼帶殼帶核晒乾後,叫龍眼乾.如果是去殼去核,只留果肉,晒乾後就叫桂圓.龍眼 含有糖 蛋白質和多種維生索等營養成分,尤其是糖分的含量很高,並有可以被人體直接吸收的萄萄糖以,體弱貧血,年老體衰,久病體虛,經常吃些龍眼很有補益 婦女產後,龍眼也是重要的調補食品。可以水煎服用,也可製成果羹...

蝴蝶和飛蛾的區別是什麼啊,蝴蝶和飛蛾有什麼區別?

人稱蝶類為 飛舞的花朵 而對於蝶類的近親蛾類卻知之較少。這主要是因為蛾類大多於夜間活動,而且多數種類生活於深山老林,偶爾看見要麼被誤認為是蝴蝶,要麼外表平平或相似,被人們忽視。蝶類與蛾類共同的特徵是身體和翅的表面佈滿了五額六色的鱗片和細毛。然而仔細觀察,它們之間有著很大的差別 蝶類的觸角末端膨大像打...

紅酒和果酒的區別是什麼,紅酒和果酒的區別是什麼?

中國人所說的葡萄酒和紅酒,到底有什麼區別?紅酒用葡萄釀的,果酒是用其他水果釀的.葡萄酒 紅酒 果酒區別 中國人所說的葡萄酒和紅酒,到底有什麼區別?葡萄酒就是用葡萄釀製的。不同的葡萄釀造的酒口感 味道 香味 顏色也有區別。紅酒是紅葡萄酒的俗稱,其實是葡萄酒的一類。超市還有白色的葡萄酒。喝不同的葡萄酒可...