中文版哈利波特是按照哪個版本翻譯的

2021-05-01 00:23:59 字數 4324 閱讀 5414

1樓:山和煦答南

理論上講是英國版的=

=美版據說會做一些改動。

至少譯者一定是學的美式英語。因為第六冊哈利他們去韋斯萊魔法商店那章裡面說假魔杖會變成——翻譯的是「褲子」,我查了下英文原版,那裡用的是pants,在英式英語裡面是「**」的意思,而在美式英語裡是「褲子」的意思。所以譯者必然在是美式薰陶的=

=唉,人文的bug太多了》<

當然啦,美版跟英版最大區別就是封面吧,大概美版裡面還有些美美的插圖哦?不過個人推薦買英版的,個人竊以為是對作者的尊重。而且英版簡裝本不算很貴,¥99-就可以拿下一本。

所以還是比較偏好^^

中文版哈利波特是按照哪個版本翻譯的

2樓:匿名使用者

理論上講是英國版的= =美版據說會做一些改動。至少譯者一定是學的美式英語。因為第六冊哈利他們去韋斯萊魔法商店那章裡面說假魔杖會變成——翻譯的是「褲子」,我查了下英文原版,那裡用的是pants,在英式英語裡面是「**」的意思,而在美式英語裡是「褲子」的意思。

所以譯者必然在是美式薰陶的= =唉,人文的bug太多了》《當然啦,美版跟英版最大區別就是封面吧,大概美版裡面還有些美美的插圖哦?不過個人推薦買英版的,個人竊以為是對作者的尊重。而且英版簡裝本不算很貴,¥99-就可以拿下一本。

所以還是比較偏好^^

3樓:匿名使用者

是根據英國版的兒童版翻譯出來的。99read上的哈1至6的英文簡裝是445元,哈6是174元,哈7是208元。都是原價。

與你是什麼會員有關。而會員買全套中文版的僅需198元。都是正版的。

4樓:匿名使用者

啊~~~~~~我買的全套花了我近400rmb啊應該是根據英文兒童版吧,可能有點改動,因為與原文不太一樣

5樓:匿名使用者

到西單圖書大廈去買正版翻譯呀!

哈利波特中文版,哪個出版社出的翻譯的最好

6樓:可可和艾米麗娜

人民文學出版社。要說翻譯得最好那一定是馬愛新、馬愛農姐妹翻譯的是最經典的啦!

(ps:「蘇農」是曹蘇玲、馬愛農在合譯人民文學出版社《哈利·波特與魔法石》時使用的筆名。)

o(∩_∩)o謝謝~這裡萬年哈迷

7樓:清竹幽香

中文簡體版——人民文學出版社翻譯出版的最佳。

譯者主要為馬愛農、馬愛新姐妹參與翻譯(其中,第四部是由馬愛新單獨翻譯的)。

此外,譯者還有曹蘇玲(與馬愛農合譯第一部,署名蘇農)、鄭須彌(第三部第一版的原譯者,2023年珍藏版譯者更換為馬愛農、馬愛新)、蔡文(與馬愛農、馬愛新合譯第五部).

8樓:匿名使用者

必須是人民文學出版社的才是正版的:

9樓:

正版的就是人民文學出版社啊

按道理只有一個的

希望可以給你帶來幫助

10樓:融融

個人喜歡人民文學出版社的,而且是舊版的,比較有收藏價值

11樓:穸冥一

人民文學出版社,這個是內地最正宗的翻譯版本了

12樓:匿名使用者

好像是馬愛農翻譯的那個版本比較好

13樓:匿名使用者

人民文學出版社

2023年3月成立於

北京,系國家級專業文學出版機構,現為中國出版集團公司成員單位。

除用人民文學出版社之名出版了大量圖書外,還先後使用過作家出版社(1953至1958,1960至1969),藝術出版社(1953至1956),文學古籍刊行社(1954至1957,1987至1989)、中國戲劇出版社(1954至1979)、外國文學出版社(1979至2009)等副牌出版各類文藝圖書。

該社以出版高檔次高品位文化圖書為主,兼顧通俗性讀物。注重圖書出版的系統性和系列化,力求較全面的反映中國及世界各國的優秀文學成果。已出版圖書8000多種,發行近7億冊。

其中翻譯出版了80多個國家和地區的重要作家的作品近3000餘種。系統的整理出版了30多位中外文學大師的全集,文集,出版彙集世界一流作家一流作品《世界文學名著文庫》(200種,250卷),依文學史體系整理出版了中國古代和現代作家主要作品的圖書系列。該社著力組織出版社當代文學作品,中國當代作家的代表作大多由該社出版。

該社出版物以高質量贏得廣泛稱讚,已形成了高品位,高質量的「人文版」圖書系列,被稱讚「代表中國文學出版社的最高水平」。

14樓:冉薺

各有千秋,都可以看一看

15樓:匿名使用者

哈利波特的中文版好像只有一種譯本啊……

16樓:匿名使用者

行路難·有耳莫洗潁川水(李白)

哈利波特英美版是有差異的,中文版是按哪個翻譯的?

17樓:灬櫻吹雪灬

是英國bai版,美國版也是du

根據英國版改的。第一zhi時間拿到書後,dao馬氏姐妹就開回始忙活了,肯定不能答會等美國版出來再翻譯咯。還有,美國版出的也會較原著晚一段時間。

兩姐妹挺有意思,到後來(哈7)風格都有點變化了。

有質量的翻譯是不簡單的事兒,網路翻譯的我都沒敢看過。

18樓:英語魚兒

可是,我覺得是美國版。美國版與英國版的差異在一些語法和詞語的拼寫,內容一致,人版文社翻譯,權取得了美國的版權,包括封面的版權,之所以翻譯美版是因為美版的英語更易懂也更精練,封面也買進是因為可以快速出版,省了版頁設計。 這是以前看到的,不知準不準確,請lz自行辨別

19樓:甜甜的_玉米

我認為是從原版, 也就是英文版翻譯的.

這樣也許差異會小一點.

20樓:匿名使用者

英國**/兒童版

但是人文社的翻譯水準不好,尤其是鄭

已經被罵得很慘了

21樓:匿名使用者

應該都是按英國版翻譯的吧,畢竟作者是英國人,按英國版翻譯才最忠實於原著啊。

22樓:幽·狼·魂

可能是英文版,但封面是美國版的(除了有中文,別的都一樣)

23樓:粉紅§櫻花

我覺得應該是從原著裡翻譯的,人文出版社應該把哈利波特的版權買下來了

24樓:后街娜娜

應該是按英文版翻譯的。

這兩個版本的哈利波特內容上有什麼區別?哪個翻譯更好?

25樓:糊糊雷

第一個是新的紀念版,第二個是老版本精裝本,都是美版,內容完全一樣。我買的英文版是第一個,書太小了,中文版是第二個,有錯別字。但是第一個封面精美一些。您自己參考一下吧!

耿耿於懷好尷尬發,房管局這是攤煎餅v吃,滾吧吹風機久別重逢,復活甲醜的人御魂,哈利波特,哈利波特,然後就守身如玉反反覆覆,哈利波特,第一句話肥嘟嘟。

26樓:匿名使用者

內容是一樣的,第一個是新的紀念版,第二個是老版本精裝本,都是美版

27樓:匿名使用者

都差不多,不過我也推薦原版

28樓:匿名使用者

網頁連結

月影君。

哈利波特哪個版本翻譯比較好?

29樓:福克斯的輓歌

hp系列不同冊由不同人員翻譯

老版中,除第一冊曹蘇玲女士與馬愛農合譯(蘇農是她們的合稱),第三冊全書由鄭須彌女士翻譯,第五冊蔡文參與翻譯以外,其他部分均由馬愛農馬愛新翻譯

至於你所說的馬愛農馬愛新版本和蘇農版本,只不過是同一版的不同冊書罷了去年人文社對書籍進行了一次重譯,推出了珍藏版,其中第三冊重譯後糾正了大量錯誤,有了質的飛躍。重譯後除了第一冊曹愛玲參與翻譯以外,其他部分均由馬愛新馬愛農姐妹翻譯

30樓:豬寶佳佳

還是中國人民文學出版社的,馬愛農和馬愛新版本的好,可以珍藏,建議從正規的書店購買,千萬別網購,正版的圖書都是有防偽水印的。而且沒有錯別字,質量非常好。

31樓:匿名使用者

先入為主,我喜歡馬愛農馬愛新的~

哈利波特中文版,哪個出版社出的翻譯的最好

32樓:匿名使用者

只有一個版本:人民文學出版社

不管翻譯得好壞,如果想看中文版的hp,只能看這個出版社的。

可以買珍藏版~ 裡面的內容是重新譯過的~ 還有一張他們自己製作的霍格沃茨的入學通知~

《哈利 波特》買哪個版本,哈利波特中文,買哪個版本的

書名 哈利波特系列第一冊哈利波特與魔法石第二次哈利波特與密室第三冊哈利波特與阿斯卡班的徒第四冊,哈利波特與火焰杯第五冊哈利波特與鳳凰社第六冊哈利波特與,混血王子第七冊,哈利波特與死亡聖聖器 主要人物有,哈利波特羅恩赫敏小天狼星布萊克,鄧布利多,麥格納,瑪爾娜,斯內普,海格,佛地魔齊洛普剋剋巴克比克,...

求哈利波特17全冊中文版,求哈利波特17全冊中文版TXT

親 最新版本發給你 已在傳送中.請您注意查收 求哈利波特 1 7中文全集txt 你可以無視英文版的 還有你說的youxiang。你沒留,所以 您需要的資源已上傳,滿意請採納我最佳,順便點個讚我也喜歡,歡迎您的追問,祝您愉快 by 電腦遊戲生活團隊 路過的有愛人士,動動小指頭給我點個贊 吧 哈利波特 ...

誰有哈利波特全集中文版格式,要官方翻譯的,急

已經傳送了,查收下看看吧 求哈利波特全集txt格式電子書 要官方翻譯版本的 找到1549個搜尋結果,哈利波特全套中文版txt,翻譯版本各位親注意啦!15分鐘 等哦!你好 如果 是rar或者zip格式 右擊解壓 就是 txt 啦 如果 手機使用者看不到附件可以 追問 或者留 郵箱 哦 期待親的 光速採...