文言文怎樣才能翻譯準確,怎樣才能準確的翻譯文言文?

2021-04-20 05:57:19 字數 3191 閱讀 9835

1樓:匿名使用者

文言文bai翻譯技巧:

1、原則:文言文du翻譯zhi要求準確達意,必須dao遵循以「直譯為專主,屬意譯為輔」的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。

2、標準:信、達、雅。

信:要求準確表達原文意思,不增、不漏、不歪曲。

達:要求明白通順,沒有語病。

雅:要求遣詞造句比較講究,文筆優美富有表現力。

3、方法:增、刪、調、留、換。

增:增加內容,保持句子順暢。

刪:去掉多餘、累贅的成分,使句子簡潔。

調:在遇到特殊句式時,需要把句子中的某些語法成分調整位置,更好地符合現代漢語的語法規範。

留:對於人名、地名、時間名詞以及專有名詞,一般保留原詞。

換:某些內容損及到整個句子的「雅」時,調換其中衝突的內容。

[例]用現代漢語說出下面句子的意思。

不以物喜,不以己悲。________________________________________

解析:在翻譯這個句子的時候,要注意到「物喜」「己悲」的意思,需要新增一些成分,還要注意「以」字的意思。答案應為「不因為外物的好壞或自己的得失而或喜或悲。」

2樓:都溼啥人啊

要做到很準確很

抄難,就得分的襲角度而言,就是

bai要在du

3樓:匿名使用者

一個字一個字的翻譯準確(老師說的)

怎樣才能準確的翻譯文言文?

4樓:教主

翻譯文言文的原理類似於翻譯英語文段。首先你要明白眾多文言詞彙的含回義(虛詞、答實詞、名詞、動詞、通假字、等等)這個需要在平時練習,學習中不斷積累。........其次你要熟悉各種文言句式(·判斷句、被動句、倒裝句、省略句等)....

這個還是要多練習,閱讀文言文,積累經驗,培養語感。.....最後,應該加強對古文化的瞭解,包含經常出現在文言文閱讀中的古人娛樂、軍事、政治、詩詞文化、等內容,加強對文言文的文化感知。這樣可以幫助你理解文言文。

做到這三點,我相信,你可以很準確地閱讀翻譯文言文。

如何進行文言文翻譯?

文言文翻譯技巧

5樓:匿名使用者

1、原則:文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以「直譯為主,意譯為輔」的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。

2、標準:信、達、雅。

信:要求準確表達原文意思,不增、不漏、不歪曲。

達:要求明白通順,沒有語病。

雅:要求遣詞造句比較講究,文筆優美富有表現力。

3、方法:增、刪、調、留、換。

增:增加內容,保持句子順暢。

刪:去掉多餘、累贅的成分,使句子簡潔。

調:在遇到特殊句式時,需要把句子中的某些語法成分調整位置,更好地符合現代漢語的語法規範。

留:對於人名、地名、時間名詞以及專有名詞,一般保留原詞。

換:某些內容損及到整個句子的「雅」時,調換其中衝突的內容。

[例]用現代漢語說出下面句子的意思。

不以物喜,不以己悲。________________________________________

解析:在翻譯這個句子的時候,要注意到「物喜」「己悲」的意思,需要新增一些成分,還要注意「以」字的意思。答案應為「不因為外物的好壞或自己的得失而或喜或悲。」

6樓:翡伊伊

文言文翻譯的方法

名師指導

一、基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。

「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。

「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

句子流暢,再行擱筆。

7樓:匿名使用者

翻譯文言文的原則:信、達、雅。信,忠實原文,就是所謂的直譯。達,翻譯出來的句子最起碼要通順,上下句要連貫,不能首尾相悖。雅,有文采。

8樓:百度使用者

方法:增、刪、調、留、換。

9樓:景向喵

組詞倒裝

添詞熟悉句式

積累常規各種句式的標誌

積累虛詞和常考實詞

多練習,找語感

10樓:匿名使用者

踏踏實實的看古文,把心融入到裡面去,自然就會讀懂

文言文的應用學習方法怎樣才能學好文言文

學好文言文並非難事,只要從以下兩方面做起 一 掌握正確的學習方法 字詞積累。學習文言文就像學習外語一樣,沒有足夠的詞彙量,一切都是空中樓閣,紙上談兵,所以字詞積累是學好文言文的基礎。字詞積累分兩大類 實詞積累和虛詞積累。相比較而言,實詞又好記一些,而虛詞是難點,因為文言虛詞意義較抽象,使用頻率高,用...

文綜怎樣才能最好的提高成績,文綜怎樣才能最好的提高成績。

1 上課一定要專心聽講 這點應該都知道吧 因為老師是將他認為最重要的東西灌輸給你,交了學費,不聽太吃虧了 2 上課聽講之後,按等次來看的話,要重視基礎,數學,物理公式,英語句型,單詞一定要通背 記住哦!一定要!然後就是將每堂課老師講的內容要完全的搞懂,這個時候不要怕丟面子!提高成績,受益最大的還是自...

怎樣才能快樂,怎樣才能快樂?

究竟怎樣才能快樂?本 沙哈爾提出了 六點祕訣 第一接受自己 無論優點還是缺點。人們總是要面對恐懼 悲傷 焦慮等各種或積極或負面的情緒,但抵制自己的情緒會導致挫敗感,或者讓人不快樂。第二快樂需要意義。無論在工作中還是生活中,人們所參與的活動最好既愉快又有意義。如果這一點難以實現,一定要幫助自己尋找一些...