假如外國小說被翻譯出版版權是屬於誰的

2021-03-23 23:40:57 字數 2400 閱讀 5141

1樓:考慮經濟問題

我國《著作權法》第十二條:改編翻譯、註釋、整理已有作品二產生的作品,其著作權由改編、翻譯、註釋、整理人享有,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。

所以, 翻譯後的作品著作權歸翻譯人所有。

將翻譯作品改編為劇本,應當取得原作品著作人和翻譯人的同意,並且應當支付報酬。

2樓:n召喚王者

出版社阿布**唯一版權局下屬公司**版權,100%中國版權保護中心證書+100%放心使用做專案;【登記一次保護50年】登記後沒有任何後續費用(我們負責材料稽核整理的都是有上萬件登記經驗材料人員) ;1:找不負責任**容易出現補正一補證可能一年時間還通過不了耽誤您時間還耽誤您做專案 ,得不償失;2:我們**著作權基本不會出現補證現象,及時出現一分鐘就能想出解決方案。

根本不會出現耽誤時間 ;3:找不負責任**如果材料整理不好,出現別公司資訊將來查出來證書作廢很可能被法院起訴。而您登記材料就變成害您證據。

而且做專案就需要查詢很容易查出來的4:我們整理材料對您不利情況都是不會出現的。5:

如果登記著作權請務必找專業負責有經驗**單位

**最低的全行業

國外文學作品的翻譯版權問題

3樓:匿名使用者

美國的個人作品的保護期限我要是沒記錯的話是作者死後70年,僱傭作品之類的時間更長,這個你要確定一下。如果是個人作品也是過了保護期的,可以翻譯,如果有出版社同意就能出書。

另外作者的版權人身權利是永遠的,沒有期限,所以出書仍然要註明原著作者。這個和出版社溝通的時候都可以問,他們肯定更清楚具體流程。

其他有出版社都出過翻譯本,與你自己要翻譯出版沒有什麼衝突,因為已經過了保護期,沒有人能夠阻止出書。有影響也最多是他們的版本可能更官方,受眾面更廣。

補充一下,如果是早期出版社的翻譯版本,當然是出版社經過作者授權翻譯出版的。授權可能是獨家的也可能是普通授權,不管是那種,合同中授權的期限最多也就是作者享有版權的期限,不可能通過授權來延長版權保護期。所以一旦過了作者死亡後多少年,版權就沒了,任何人都可以使用。

請問未經授權,翻譯國外文學作品,在雜誌社投稿並寫明原作者,發表後算侵權嗎?

4樓:sy微雨燕雙飛

算的,未經授權而翻譯發表就是侵權了,即使寫明原作者也是侵權,因為你事先沒有得到原作者的同意,也沒有付稿酬,所以如果原作者上訴你一定會敗訴,最好走合法途徑。

5樓:姚律師在路上

中國已加入世界版權公約,根據該公約第二條第一款:任何締約國國民出版的作品及在該國首先出版的作品,在其他各締約國中,均享有其他締約國給予其本國國民在本國首先出版之作品的同等保護,以及本公約特許的保護。

根據上述內容,未得到外國作家授權而主動引進、複製、翻譯其作品出版的都屬於盜版的範疇。除非你翻譯作品的作者所在國或者其出版國(視各國法律規定為準)沒有加入世界版權公約。

6樓:北京中聖暉

不會,彙編翻譯作品著作權屬於改編者所有

中國第一部被翻譯過來的外國**是?

7樓:匿名使用者

2023年,我國近代著名翻譯家林紓以冷紅生為筆名翻譯法國**小仲馬的名作《茶花女》(譯名《巴黎茶花女遺事》),起初於2023年2月以「素隱書屋」名義刻版印行。

8樓:匿名使用者

西洋**何時最早譯入中

國,目前有文字可考者當推英國來華傳教士賓威廉(rev.william burns,1815—1868)譯的英國17世紀**家約翰·班揚的寓言體長篇**《天路歷程》,2023年在廈門出版。因為譯者是一個外國人,一般不視為中國翻譯外國**之始。

由中國人翻譯的第一部外國長篇**出現於19世紀70年代,即蠡勺居士譯的英國**《昕夕閒談》。《昕夕閒談》首先發表於近代第一個文藝雜誌《瀛寰瑣記》第3期至28期,從譯者寫的小序知該書譯於「壬申(同治十一年)臘月(十二月)八日」,即公元2023年初,這較之2023年日本翻譯首部外國**《魯敏遜全傳》(即《魯濱孫飄流記》)僅晚一年。

9樓:匿名使用者

是《安娜與卡列尼娜》

中國最早翻譯出版的國外文學名著是什麼

10樓:無敵功夫兔子

我國最早翻譯出版的外國文學名著是《巴黎茶花女遺事》,譯者是文學家翻譯家林琴南。他是用文言翻譯的但是他自己並不精通法語,他先讓懂法語的朋友把書中的故事翻譯給他聽,然後再加上自己的發揮寫成流暢生動的中文。這部書於2023年正式出版,第一版是在林琴南的家鄉福州刊行的木刻本。

《巴黎茶花女遺事》現在已有白話文譯本,書名改名為《茶花女》。此書原作者是17世紀法國作家戲劇家小仲馬,該書出版於2023年。

11樓:烏托邦

《飄》(gone with the wind,又名「亂世佳人」)

有哪些經典外國小說值得看,哪些外國小說經典

傲慢與偏見 飄 呼嘯山莊 傲慢與偏見 飄 荊棘鳥 1 懺悔錄 2老人與海 洛麗塔 懺悔錄 霧都孤兒 傲慢與偏見 飄 福爾摩斯偵探集 一千零一夜 羅門生 我是貓 雪國 伊豆的舞女 巴黎聖母院 傲慢與偏見 飄 山伯爵 茶花女 小婦人 羊脂球 蝴蝶夢 巴黎聖母院 呼嘯山莊 苔絲 安娜.卡特列娜 紅與黑 簡...

求一本外國小說名字,求一本外國小說的名字?

你好,根據你的描述,你說的應該是 風流倜儻 如滿意請採納 求一本外國 的名字?20 哈利波特這個是外國的。老人與海 老人與海 1 教父 普佐 2 紅字 霍桑 其他作品 福谷傳奇 3 湯姆叔叔的小屋 斯托夫人 路過,不知道,幫頂,希望早日找到 一本外國 一家 落荒島,但很樂觀的生活,在沙灘,樹上,山洞...

來看看外國人是怎麼評價中國小說的

科普 國外有好多 上都有大量的中文網路爽文被翻譯成英文,然後也有一群忠實讀者每天追在後面哭著喊著求更新,還要給翻譯者打賞 外國人為什麼喜歡看中國的網路 因為國外 主角,一般都要恪守 不殺人 不偷東西 己所不欲,勿施子人 我們都是平等的 大家都是好人 等等的觀念,那些已經被吹了一次又一次的社會理念。但...