專業英語翻譯怎麼學習,英語翻譯專業需要學習哪些課程?

2021-03-20 22:56:06 字數 5344 閱讀 8922

1樓:武侯

個人感覺翻譯必備的條件;

1.詞彙量驚人,尤其你這u種要做筆譯的,尤其要有過人的單詞量,要不然你沒優勢。筆譯現在用得最多的工程翻譯,理工科的翻譯,你必須掌握一兩門專業詞彙。

比如計算機,電子等。專業詞彙需要專門記憶,不能想當然。

2.基本句型語法必須爛熟。需要翻譯的筆譯材料一般都比較複雜,要不然也不需要別人翻譯,所以怎麼來分析句子是必須過的一關。

3.漢語功底需要加強。怎麼把英語的句子組織成一句通順的漢語的句子,這個還是需要漢語的功底。

4.實踐聯絡。多翻譯一些材料,自己多琢磨。

以上是個人的看法,希望對你有用!

2樓:匿名使用者

我覺得你需要先明確一下自己的水平,然後再開始有針對的進行學習,你可以上vipabc申請個免費試聽課試試,他們會有人幫你做測試的,要是覺得那邊不錯也可以讓他們幫你定製課程在那邊上。重要的是,他們在專業英語上很有優勢

3樓:冷月葬人

1、掌握的詞彙量要多,並且會用。

2、要了解你所翻譯語言的國家的一些口語

3、多用外語和別人交流,培養自己的口語

4、你買點卷子做做,好記憶不如爛筆頭

5、多聽聽磁帶

4樓:花落花隨

你說的是專業英語考試的翻譯麼?

如果是就多翻譯寫散文性質的,多讀寫散文.

翻譯很多都是散文,文章很美,詞彙量也大啊

英語翻譯專業需要學習哪些課程?

如何從基礎開始學習英語翻譯(考證)

5樓:匿名使用者

雖說考試是有一定技巧的,不過翻譯證和英語基礎的關係很大,所以你首先應該花大部分時間來提高自己的英語水平。翻譯要求你既熟悉英語又熟悉中文,熟悉英文就是提高整體的英語水平了,很多人可能都覺得中文就是我們的母語,應該比較熟的,其實就翻譯而言,還真不是那麼容易,翻譯不是說把每個單詞翻成中文然後排起來就行了,還必須得符合中文的行文習慣,有些詞要翻成中國特色的,還要順口,等等,這些翻譯的技巧,在你把自己的英語水平提升上去之後,可以上專門的考證培訓班重點學。筆譯相對於口譯來說要容易些,口譯考的是臨場發揮,在規定的很短的時間裡要把句子翻譯出來,排成符合中文口語習慣的句子;筆譯時間就比較充裕了,但是對最後的翻譯結果要求很高。

口譯還允許你有詞不達意的時候,筆譯就沒這麼寬大了,因為在相對充裕的時間裡還可以使用字典,那你沒理由不嚴謹。呵呵。學英語的方法就不多說了吧?

滿大街都是,找個適合自己的就行了。在我看來學英語沒什麼捷徑,就是多看多讀多練習,就當是考託福的那個難度練。過了託福那個坎兒就上輔導班學習翻譯技巧。

翻譯考證的培訓班還是蠻多了,現在這個東西慢慢有點熱起來了,北京的話我推薦你去上外文局的培訓班,我是在那兒上的,後來考過了**和二級筆譯的。像你給自己打出了2、3年的時間,那我覺得如果很努力的話,2年把英語搞好,基礎弄紮實些總是沒錯的,以後也會有好處。**考試的內容比較簡單,你可以在1年或1年半的時候去上**輔導班,運氣好也夠努力的話,一次就過也不困難。

難的是二級考試,比**難不少。如果2年能拿下**證書,那有一年來準備二級就充裕多了。我這說的都是單項啊,筆譯或口譯,如果你兩樣都要抓,那要麼就是更加倍努力,要麼就是時間上再寬鬆一些,否則兩頭都弄不好。

我的建議是先走筆譯這條線,先考筆譯**,再考口譯**,然後筆譯二級,再口譯二級。

6樓:您微笑的影子

翻譯也有許多種,選擇一項自己喜歡或熟悉的領域(比如醫學或計算機或者自己的目前主修專業)而後踏踏實實仔細的通讀熟記所學過的以及正在學的教材,附加與所選專案有關的各類讀物、聽力資料等;這是打知識基礎

另外一方面在日常生活中多實踐,學以致用;

參加正規的培訓,對於考證和從業有一定的指導意義

7樓:123衝啊

j樣學英語,參報一個合適英語培訓是至關重要的,不過英語學習這件事更多的還是要靠自身的,畢竟有句話是「**領進門,修行在個人」。

翻譯專業和英語專業有什麼不同?

8樓:娛樂大潮咖

翻譯專業和英語專業的區別主要體現在培養目標、側重點和主幹課程的不同上。

一、培養目標不同:

(1)英語專業:

英語專業學生主要學習英語語言學、文學,英語國家的歷史、政治、經濟、外交和社會文化等方面基本理論知識,受到英語聽、說、讀、寫、譯的良好的技能訓練,掌握一定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的業務水平以及較高的綜合素質能力。

(2)翻譯專業:

培養具有紮實的語言基礎,廣博的文化知識,嫻熟的口筆譯技能,能夠勝任外事、商貿、科技、文化、教育等部門翻譯工作的應用型人才,併為翻譯碩士和博士教育輸送優秀生源。

二、側重點不同:

(1)英語專業:

英語專業注重口語。英語專業學生主要學習英語語言、文學、歷史、政治、經濟、外交、社會文化等方面基本理論和基本知識,受到英語聽、說、讀、寫、譯等方面的良好的技巧訓練,掌握一定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的業務水平及較好的素質和較強能力。

(2)翻譯專業:

翻譯專業注重書面語。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。是增強促進人們社會交流發展的重要手段。

三、主幹課程不同:

(1)英語專業:

英語精讀、英語泛讀、英語聽力、英語語法、英語口語、英語寫作、綜合英語、高階英語、英語筆譯、英語口譯、語言學概論、英美文學、英語國家概況。

(2)翻譯專業:

筆譯板塊課程主要有英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧、文學翻譯、商務筆譯、科技翻譯、法律翻譯、旅遊翻譯、新聞翻譯、計算機輔助翻譯等,口譯板塊課程主要有視聽譯、隨同口譯、政務口譯、商務口譯、同聲傳譯入門等,以及跟翻譯能力緊密相關的其他專業選修課。

9樓:匿名使用者

當然不是了,差別非常大ok?翻譯分筆譯和口譯,筆譯一般本科階段就有高校開,口譯一般高校英語專業選修課程也有涉及,但是是很淺顯的,因為老師的實力也就那樣,這個程度師資實在有限~你上了就知道。口譯目前只有上外的高翻學院(研究生階段),北外的高翻(研究生)以及廣外(研究生)開,學習的基礎一般做好可以過上海的高口,人事部的二口能過最好,高翻讀不容易,畢業更不容易,你才高考吧,現在還是不用考慮那些。

本科階段好好努力吧。英語專業就是一般學英語的,文學之類,研究生階段也有,基本的大學都有。筆譯專業就比較多了,本科研究生都有,總的來說學英語要想靠英語吃飯最現實的就是學翻譯,目前的情況是口譯賺錢較多,筆譯又累賺錢又少。

不學翻譯的基本都靠轉行了,進外企也是個不錯的選擇。

小語種好像沒有專門的翻譯專業吧,只能報法語,翻譯只算一門專業課,其實完全是看個人的,報什麼都一樣,加油。不過研究生階段應該有小語種翻譯專業

10樓:神馬與浮雲

翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。是增強促進人們社會交流發展的重要手段。

英語專業學生主要學習英語語言、文學、歷史、政治、經濟、外交、社會文化等方面基本理論和基本知識,受到英語聽、說、讀、寫、譯等方面的良好的技巧訓練,掌握一定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的業務水平及較好的素質和較強能力。

綜上所述:翻譯專業注重書面語,英語專業注重口語

翻譯專業學生是如何學英語的

11樓:匿名使用者

目前國內學校本科的翻譯專業與外語專業有很多疊加的部分,課程設定隨意性很大。 翻譯專業顧名思義是為了培養專門的翻譯人才,外語專業就是綜合的外語教學與研究,有些學校也在外語專業之下再開設翻譯方向。翻譯專業的核心課程應該是翻譯理論與實踐,還應該開設雙語基礎和文化背景等關聯課程。

而純粹的外語專業則主要側重於某一門外國語言的教學、研究和其母語國家的語言、文學與文化研究。碩士階段的翻譯專業一般是在某種外語專業下開設的方向,比如英語專業下一般設文學方向、語言學方向和翻譯方向等。現在國家教育部又設定了翻譯碩士專業學master oftranslation and interpreting英文縮寫為mti。

培養目標為具有專業口筆譯能力的高階翻譯人才,教學內容突出口筆譯技能訓練,重點培養學生的翻譯實際操作能力,兼顧翻譯理論素質和跨文化交際能力的培養。目前好像僅培養英語語種的翻譯碩士,設筆譯、口譯兩個培養方向。

以後想從事英語翻譯,現在怎麼做?

12樓:匿名使用者

考catti就可以了,即"翻譯專業資格(水平)考試"(china accreditation test for translators and interpreters -catti );翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國範圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人事部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。

13樓:袁玲

考catti **,二級,一級

我想從事英語翻譯...怎麼學習

14樓:竹皊梓

最首先的問題是把落下的東西拾起來,因為幾年英語會發展很快。從各個方面,語法詞彙寫作入手。

我覺得如果學就要學精,首先。如果你覺得證書能夠代表能力的話,或者要考翻譯吃飯,那最好要考證:高階口譯,同聲傳譯,雖然很難,但是拿到證書幾乎就是工作的一個敲門磚了。

其次,就是每天要接觸英語,當然不是看兩眼,聽*** bbc cctv9 甚至是各種國外英語節目。讓自己進入英語的環境中。

最後,就是要讀翻譯專業的書籍,很多的,各種的。我建議你可以到大學旁聽,翻譯專業課,這樣提高很快,不會白費力,而且有方向。

另外,如果要考高階口譯之類的,一定要報班,不是我在推銷什麼,報個班,老師會更明瞭考試動向。

good luck with you

15樓:匿名使用者

多學英語語法

多積累詞彙

你要加油哦

16樓:邱宗健

reading your english books again.

in spare time try to translate something.for example:sentence,words,etc.

increse english words.

***municate with oversea friends.

17樓:匿名使用者

翻譯是英語工作中最難的,分很多種,需要紮實的英語語法基礎,和海量的單詞量,沒有經過專業的學習是做不了的。

怎麼學習? 從最基礎的語法學起,一步一個腳印,很費時間和精力。學出來後想從事翻譯工作還必須考一個翻譯證,才會有一點點說服力,很多的翻譯工作都會去找大學的英語老師做得!~

專業英語翻譯

減小隔音裝置的硬度,可以在保持其穩定性的同時,提高其隔音效果。隔音裝置的阻尼係數並不是一個 對隔音效果 影響明顯的因素。應該選擇基礎較堅硬 結實的部分安裝相關機器裝置。同時增加基礎的耗功因素可以減少回聲的影響的可能性,從而發揮 隔音裝置 良好的隔音作用。我個人的理解是,減小了隔音裝置的硬度,實際是減...

跪求專業英語翻譯

空調 ls nikkovsl 機器翻譯 世韓baystaro.o.sflog koree class kr imo2,3 built nov1965loa 116.28m beam 18.30mgrt 9311.82噸 net 3005.00tons電晶體tank 10634.07m3 8lop55...

汽車專業英語翻譯,汽車專業英語線上翻譯

adaptiveiight service brake level 汽車專業英語翻譯,急!發動機系統 發動機是汽車的一個重要部件,它好像人的心臟,為汽車提供動力,使其能夠在公路上行駛。當今所有的汽車發動機都是內燃機,因為燃料在發動機內部的氣缸中燃燒並提供動力。內燃機是指其燃料在發動機內部燃燒的熱式發...