柳永,雨鈴霖,柳永,雨鈴霖的全文及註解

2021-03-04 06:48:47 字數 5087 閱讀 1656

1樓:匿名使用者

原文:寒蟬悽切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。

多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?

譯文:秋後的蟬叫得是那樣地淒涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不捨的時候,船上的人已催著出發。

握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。

自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是隻有楊柳岸邊,面對淒厲的晨風和黎明的殘月了。

這一去長年相別,(相愛的人不在一起,)我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?

柳永,雨鈴霖的全文及註解

2樓:020挪威的森林

寒蟬悽切, 對長亭晚, 驟雨初歇。

都門帳飲無緒, 留戀處, 蘭舟催發。

執手相看淚眼, 竟無語凝噎。

念去去, 千里煙波, 暮靄沉沉楚天闊。

多情自古傷離別, 更那堪, 冷落清秋節!

今宵酒醒何處? 楊柳岸, 曉風殘月。

此去經年, 應是良辰好景虛設。

便縱有千種風情, 更與何人說?

譯文 註釋

秋後的蟬叫得是那樣地淒涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。

在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不捨的時候,船上的人已催著出發。

握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。

想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。

自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!

誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是隻有楊柳岸邊,面對淒厲的晨風和黎明的殘月了。

這一去長年相別,相愛的人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。

即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?

求著名的詞:柳永《雨鈴霖》的全文及詮釋。

3樓:手機使用者

雨霖鈴①

【宋】柳永

寒蟬悽切,對長亭晚,驟雨②初歇。都門帳飲③無緒, 留戀處,④蘭舟摧發。⑤執手相看淚眼,竟無語凝噎。⑥ 念去去千里煙波,⑦ 暮靄沈沈楚天闊。⑧

多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。今宵酒醒何處, 楊柳岸、晚風殘月。此去經年,⑨應是良辰好景虛設。便 縱有千種風情,更與何人說。⑩

【註釋】

①此調原為唐教坊曲。相傳唐玄宗避安祿山亂入蜀,時霖雨 連日,棧道中聽到鈴聲。為悼念楊貴妃,便採作此曲,後柳 永用為詞調。又名《雨霖鈴慢》。上下闋,一百零三字,仄 韻。

②驟雨:陣雨。

③都門帳飲:在京都郊外搭起帳幕 設宴餞行。無緒;沒有情緒,無精打采。

④留戀處:一作 「方留亦處」。

⑤蘭舟:據《述異記》載,魯班曾刻木蘭樹 為舟。後用作船的美稱。

⑥凝噎:悲痛氣塞,說不出話來 。一作「凝咽」。

⑦去去:重複言之,表示行程之遠。

⑧暮靄:傍晚的雲氣。沈沈:深厚的樣子。楚天:南天。古時 長江下游地區屬楚國,故稱。

⑨經年:一年又一年。

⑩風情:男女戀情。

4樓:田田葉

寒蟬悽切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮藹沉沉楚天闊。

多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節!今宵酒醒何處,楊柳岸曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設,便縱有千種風情,更與何人說。

清寒的蟬兒悽婉地鳴叫著,面對著黃昏的長亭,面對著初停的急雨。在驛站飲著悶酒,沒有絲毫的心緒,留戀不捨之處,小船已是要出發了。挽手話別,兩雙淚眼,無語凝噎。

唸到這一去,千里的煙波,萬里的霧藹,在遼闊的楚天下蕩瀾。

自古多情的文人就以離別為最悲傷,更哪能忍受此時冷清的秋季呢!今宵酒醒於何處?睜眼一看,楊柳岸頭,曉風習習,殘月清清。

(你)去這一整年,世界的良辰美景對我來說便是形同虛設,因為縱然大千世界的千種情調萬般**,又與誰共享呢?

自己寫的,文采不好,不過意思對的。

柳永 雨鈴霖 的翻譯

5樓:匿名使用者

【宋】柳永

寒蟬悽切,對長亭晚,驟雨②初歇。都門帳飲③無緒, 留戀處,④蘭舟摧發。⑤執手相看淚眼,竟無語凝噎。⑥ 念去去千里煙波,⑦ 暮靄沈沈楚天闊。⑧

多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。今宵酒醒何處, 楊柳岸、晚風殘月。此去經年,⑨應是良辰好景虛設。便 縱有千種風情,更與何人說。⑩

【翻譯】

秋後的知了叫得是那樣地淒涼悲切,面對著和亭,正是傍晚時候,一陣急雨剛住。在汴京城門外餞行的帳蓬裡喝著酒,沒有好心緒,正在依依不捨的時候,船上人已催著出發。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。

想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。

自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這冷落淒涼的秋天,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是隻有楊柳岸邊,淒厲的晨風和黎明的殘月了。

這一去長年相別,(相愛的人不在一起,)我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。就縱然有滿腹的情意,又再同誰去訴說呢?

【註釋】

①此調原為唐教坊曲。相傳唐玄宗避安祿山亂入蜀,時霖雨 連日,棧道中聽到鈴聲。為悼念楊貴妃,便採作此曲,後柳 永用為詞調。又名《雨霖鈴慢》。上下闋,一百零三字,仄 韻。

②驟雨:陣雨。

③都門帳飲:在京都郊外搭起帳幕 設宴餞行。無緒;沒有情緒,無精打采。

④留戀處:一作 「方留亦處」。

⑤蘭舟:據《述異記》載,魯班曾刻木蘭樹 為舟。後用作船的美稱。

⑥凝噎:悲痛氣塞,說不出話來 。一作「凝咽」。

⑦去去:重複言之,表示行程之遠。

⑧暮靄:傍晚的雲氣。沈沈:深厚的樣子。楚天:南天。古時 長江下游地區屬楚國,故稱。

⑨經年:一年又一年。

⑩風情:男女戀情。

【簡析】

柳永多作慢詞,長於鋪敘。此詞表現作者離京南下時長 亭送別的情景。上片紀別,從日暮雨歇,送別都門,設帳餞 行,到蘭舟摧發,淚眼相對,執手告別,依次層層描述離別 的場面和雙方惜別的情態,猶如一首帶有故事性的劇曲,展 示了令人傷心慘目的一幕。

下片述懷,承「念」字而來,設 想別後情景。『多情自古傷離別,那堪冷落清秋節。念宵酒 酲何處,楊柳岸、曉風殘月』。

上二句點出離別冷落,『今 宵」二句,乃就上二句意染之」。「今宵酒醒何處」,遙接 上片「帳飲」,足見雖然「無緒」卻仍借酒澆愁以致沉醉; 「楊柳岸、曉風殘月」,則集中了一系列極易觸動離愁的意象 ,創造出一個悽清冷落的懷人境界。「此去」以下,以情會 景,放筆直寫,不嫌重拙,由「今宵」想到「經年」,由「 千里煙波」想到「千種風情」,由「無語凝噎」想到「更與 何人說」,迴環往復又一氣貫注地抒寫了「相見時難別亦難」 的不盡愁思。

柳永的《雨霖霖》

6樓:金果

是雨霖鈴不是雨霖霖。

雨霖鈴·寒蟬悽切

宋代詞人柳永

寒蟬悽切,對長亭晚,驟雨初歇。

都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。

執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。

多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。

今宵酒醒何處,楊柳岸曉風殘月。

此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說。

譯文:秋後的蟬叫得是那樣地淒涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不捨的時候,船上的人已催著出發。

握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。

想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?

怕是隻有楊柳岸邊,面對淒厲的晨風和黎明的殘月了。

這一去長年相別,相愛的人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?

7樓:隨風但無逸

雨霖鈴寒蟬悽切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟摧發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。

多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說。

註釋①此調原為唐教坊曲。相傳唐玄宗避安祿山亂入蜀,時霖雨連日,棧道中聽到鈴聲。為悼念楊貴妃,便採作此曲,後柳永用為詞調。又名《雨霖鈴慢》。上下闋,一百零三字,仄韻。

②驟雨:陣雨。

③都門帳飲:在京都郊外搭起帳幕設宴餞行。無緒;沒有情緒,無精打采。

④留戀處:一作「方留亦處」。

⑤蘭舟:據《述異記》載,魯班曾刻木蘭樹為舟。後用作船的美稱。

⑥凝噎:悲痛氣塞,說不出話來。一作「凝咽」。

⑦去去:重複言之,表示行程之遠。

⑧暮靄:傍晚的雲氣。沈沈:深厚的樣子。楚天:南天。古時長江下游地區屬楚國,故稱。

⑨經年:一年又一年。

⑩風情:男女戀情。

賞析柳永多作慢詞,長於鋪敘。此詞表現作者離京南下時長亭送別的情景。上片紀別,從日暮雨歇,送別都門,設帳餞行,到蘭舟摧發,淚眼相對,執手告別,依次層層描述離別的場面和雙方惜別的情態,猶如一首帶有故事性的劇曲,展示了令人傷心慘目的一幕。

下片述懷,承「念」字而來,設想別後情景。『多情自古傷離別,那堪冷落清秋節。念宵酒酲何處,楊柳岸、曉風殘月』。

上二句點出離別冷落,『今宵」二句,乃就上二句意染之」。「今宵酒醒何處」,遙接上片「帳飲」,足見雖然「無緒」卻仍借酒澆愁以致沉醉;「楊柳岸、曉風殘月」,則集中了一系列極易觸動離愁的意象,創造出一個悽清冷落的懷人境界。「此去」以下,以情會景,放筆直寫,不嫌重拙,由「今宵」想到「經年」,由「千里煙波」想到「千種風情」,由「無語凝噎」想到「更與何人說」,迴環往復又一氣貫注地抒寫了「相見時難別亦難」的不盡愁思。

讀柳永《雨霖鈴》柳永 《雨霖鈴》

柳永,約987年 約1053年 字耆卿,漢族,崇安 今福建武夷山 人。北宋詞人,婉約派最具代表性的人物之一,代表作 雨霖鈴 原名三變,字景莊。後改名永,字耆卿。排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱 奉旨填詞柳三變 以畢生精力作詞,並以 白衣卿相 自許。雨鈴霖 柳永。...

柳永雨霖鈴

原文 寒蟬悽切,對長亭晚 驟雨 初歇。都門帳飲無緒 留戀處 蘭舟 催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎 念去去 千里煙波,暮靄 沉沉 楚天 闊。多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節 今宵酒醒何處,楊柳岸,曉風殘月。此去經年 應是良辰好景虛設。便縱有千種風情 更與何人說!註釋 此調原為唐教坊曲。相傳唐玄宗避安祿...

《雨霖鈴寒蟬悽切》第一句的解釋柳永《雨霖鈴》全文及解釋

對,面對的意思 晚,傍晚的意思 全文翻譯 秋後的知了叫得是那樣地淒涼悲切,面對著和亭,正是傍晚時候,一陣急雨剛住。在汴京城門外餞行的帳蓬裡喝著酒,沒有好心緒,正在依依不捨的時候,船上人已催著出發。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,...