請問以下這兩段話翻譯為中文是什麼意思呢

2021-03-04 05:26:22 字數 2942 閱讀 1315

1樓:貓之領主

第一段的:來

仇恨是負擔。源生命如此短暫,剝奪掉生命的熱情是多麼不值得。。。我們不是敵人而是朋友,我們一定不能成為敵人。

雖然熱情更容易在陌生人間產生,但是這不能分割我們的兄弟情誼。回憶的思念會再一次讓我們動容,我相信一定會的,因為我們的天性裡有天使般的一面。

第二段忙,暫時放下

請問以下這兩段話怎麼翻譯?請不要用翻譯工具,謝謝

2樓:匿名使用者

注意到頁岩氣可以在 促進能源安全和減少溫室氣體排放方面 發揮重要作

用,**祕書 poneman (美國能源部長) 和 韓國 外長 yoon 認為:

(美國) 能源部和 韓國工貿能源部 應該考慮 就共同關心的頁岩氣資訊共享的問題尋找解決方法.

為此, (美國) 能源部 會同 商務部 和 韓國工貿能源部 共同努力 著手尋找一些機會,

來 彙集 **的 和 私有部門的專家們, 分享他們的知識和經驗.

(英文不太難, 關鍵是中文太難寫了)

doe: department of energy (能源部, 暫認為是美國的吧)

motie: ministry of trade, industry and energy (韓國工貿能源部)

3樓:小爺丶狠給力

注意的重要作用,頁岩氣可以發揮在促進能源安全,減少溫室氣體排放,**部長曼和尹部長一致認為,能源部和磨鐵應該考慮方法來共享資訊對感興趣的話題,與頁岩氣。為此,美國能源部會同商務部和磨鐵是探索機遇彙集**和私營部門專家來分享他們的知識和經驗

下面這段話 怎麼翻譯,是什麼意思呢?

4樓:心袁意朗

les vignerons是葡萄種植者或者釀葡萄酒者la cave是酒窖

les coteaux du rhone是指羅訥河省種植葡萄的山坡serignan du ***tat為地名,位於法國東南部大區普羅旺斯-阿爾卑斯-藍色海岸(provence-alpes-côte d'azur),沃克呂茲省(vaucluse)下屬的一個小鎮,郵編號為84830。

par emb26790-357 是指裝瓶的企業。

意思是釀造葡萄酒的酒窖或葡萄種植者的酒窖將釀造好的葡萄酒委託某企業替其裝瓶。

可以翻譯為

(此葡萄酒)由emb26790-357 裝瓶,專為羅訥河省的葡萄酒釀造莊園。

5樓:匿名使用者

有些不太通...

由釀酒的 emb26790-357裝瓶,

coteux du rhone是酒的名字(不算最好的酒,但也還好)84830是郵編

serignan du ***tat是城市名

6樓:

同感,有些不太通...

為了酒窖的種葡萄者(工人),用 emb26790-357裝瓶(酒),coteux du rhone是紅葡萄酒的名字84830郵編

serignan du ***tat城市名

7樓:匿名使用者

由釀酒的 emb26790-357裝瓶,

coteux du rhone是酒的名字(不算最好的酒,但也還好)84830是郵編

serignan du ***tat是城市名 算了

跪求:以下這段話的中文翻譯!!

8樓:

單詞和他們的故

事。放心(把心放下來)

現在,美國之聲特別英語節目,「單詞和他們的故事」我是rich kleinfeldt 「心」這個詞的一些表達

人們很早就相信了「心」是人類情感的中心,那就是為什麼「心」這個單詞總會出現在關於情感的表達方式中。

有一種表達是某人讓你「魂不守舍(直譯:丟了心)」如果發這生了,你就墜入愛河了,如果某人「俘獲了你的心」但不愛你的話,那麼你肯定會「心碎的」,你會陷入痛苦和悲傷。你會斷定你愛的人是「鐵石心腸」,事實上是個「石頭心腸」。

你也許想「把心吐出來」給你的朋友看,告訴他們你的個人問題,大多數情況下這會使你感覺好受點。

如果你的朋友不理解你的心碎之痛,你也許會要求你的朋友「發發善心」要求他在這種情況下同情你。

如果你的朋友「有良心」,她會說,她很抱歉(覺得很難過),表現出對你的極大關心。

也許你的朋友會警告你說「不要太情緒化」,換句話說,不要讓人看到你的相思之苦。如果你太情緒化,你會表現出很強烈的感情。

如果你的朋友說「我的心在為你流血」,她也許是你的對立者,她不會真正關心你的處境,她是個冷血的人(心是冷的)

在曾經流行過的一部電影《綠野仙蹤》中,鐵皮人在尋找一顆心,他要體會愛的感覺。他要尋求強大的綠野仙蹤幫助來找到一顆心。

在同一部電影中膽小的獅子確實有一顆心,但是他缺少勇氣,並希望綠野仙蹤給他一些(勇氣)。你也許會說膽小的獅子有一顆「膽怯的心」(雞心),那就是用來描寫那些不勇敢的人的又一種方法。雞不是以他的行動而聞名。

因此,如果一個人是膽怯之心(雞心),他不會很有勇氣。如果你受到驚嚇或擔心什麼,你也許會說「提心吊膽」(心在嘴裡),舉例說明,如果你提心吊膽的向銀行說,你想要得到銀行的貸款來買新房子,

如果銀行對你說不行,不要「灰心」,要有一顆「堅強的心」坐下來和銀行的人「誠懇」地談,公開,坦誠你的情況。也許銀行會「改變心意」。也許他會同意給你貸款。

你可以停止擔心並「放心吧」(把心放下來)

(**)

美國之聲特別英語節目 單詞和他們的故事, marilyn christiano 編寫 我是rich kleinfeldt

我的文采不好,希望你能滿意, 要是有看不懂就請繼續提問吧

9樓:匿名使用者

讓你的心臟休息一下。

我是rich kleinfeldt,來說說「心臟」

長時期以來,人們一直堅信,心臟是人們的情感中心。這就是為什麼人們用心臟描繪人的情感了。

有一個表達就是對某人失去了心。當那個發生時,那說明你戀愛了。

加分,我就翻譯完

這兩段話分別具體是什麼意思,這兩段話分別具體是什麼意思?

長時間不聯絡愛情蒙上了灰 第一段,表明 我們 之間的感情隨著時間的流逝,慢慢變得淡下來了。第二段 表達了作者對她的戀人用情很深,雖然不能在一起,卻永遠忘不掉她,也表明作者對他戀人思戀之苦和無奈之情。我們之間已經長久不聯絡,我們之間的關係已經很久遠也很淡,我們的感情早已有裂痕像老樹身上的樹縫 我們的過...

這兩段英語翻譯成中文是什麼意思

建議譯成 1 由我們給您 500,沒有風險。您賺的錢歸您。現在就開始玩。2 玩的時候用免費的 500。請點選此處。注 這種賭博 為避免被人告吃官司,用詞都十分嚴謹。所以這裡對樓上的翻譯作一些修正。1 on the house在這裡譯免費的不太合適。這是由我們付錢的意思。如果你在酒吧,老闆說給你一杯酒...

SayGOOdbye翻譯為中文是什麼意思啊

樓主,您好意思是和。說再見謝謝採納!never say good bye翻譯成中文是什麼意思啊 直譯做永遠不說再見,不言再見。但譯作心底裡從未告別,則更為貼切。出自輝煌的經典不可重複樂隊beyond曲目 原諒我今天 不言再見,不願放棄,心中是一種執著信念。never say goodbye!不是簡單...